答李公蕴

王令 · 宋代

自古名士纷如毛,多见博带裳衣褒。
如其可学不可逮,三问夫子皆儒豪。
其文渊源尤可爱,江海驾荡相吞滔。
方吾少时未识愧,引领日望声齐高。
穷吭折吻气力绝,始尽退伏非所曹。
近来笔砚思置去,新诗苟有亦自韬。
闲时屡索不肯出,若欲献贵贱厥操。
李君南来久有日,我始得见试捾搯。
忽逢诗挑欲我接,快句锐利磨矛刀。
要令口献近章句,若急敌迫不可逃。
颜頳舌涩不可吐,滞若乱绪强抽搔。
惟其自陈尚讷怍,况又听者宁不聱。
退归自与败者比,誓欲弃甲弓矢櫜。
新诗见投又须和,咄哉自守何不牢。

译文

收起
自古以来名士多如牛毛,大多是身着宽袍博带的儒者。
其中值得学习却难以企及的,三问之下孔夫子都是儒中英豪。
他们的文章渊源深厚尤其动人,文势浩荡如江海翻腾汹涌相吞。
我年轻的时候不知道惭愧,每日伸长脖子盼望能赶上先贤的声名。
拼尽全力声嘶力竭也达不到,才知道退身蛰伏本就不属于我的行列。
近来早就想把笔砚丢开,就算偶有新诗也自己收藏掩藏。
闲时常搜求也不肯出来,倘若要拿出来献人就贬损了我的操守。
李先生从南方来已经很久,我才得见一面,彼此切磋揣度。
忽然你以诗相邀要和我唱和,快利的诗句锐利如同磨过的矛刀。
一定要我口吟最近的章句,就像强敌紧逼让人无法可逃。
我脸红口吃吐不出话语,僵如乱线只能勉强抓挠。
自己陈述尚且迟钝惭愧,更何况听者哪里能听得顺了。
退回去自己就把自己归为败者,发誓要收起甲弓把箭囊收好。
你又投来新诗要我酬和,哎叹我自己守志为什么这么不牢。

注释

收起
  • 裳衣褒指宽袍大袖,是古代儒者的典型服饰。
  • 渊源这里指文章学问有本源,根基深厚。
  • 自韬韬是掩藏,收敛,指自己藏起诗文不再显露。
  • 捾搯这里指文人之间切磋揣摩文辞。
  • 讷怍讷是言语迟钝,怍是惭愧,形容谈吐不自然,内心惭愧。
  • 指文辞不顺,听不懂,这里指话语拗口难明。
  • 古代用来收藏弓箭的袋子,这里指收拾兵器,罢战休兵。

赏析

展开
这首七言古体诗,风格质朴自然,带着北宋诗文革新后散文化的鲜明特点,娓娓道来,情态生动鲜活,全无一般唱和诗的应酬俗套。

诗歌结构层次清晰:开篇从自古名士说起,点出对先贤儒者文风的追慕,继而转写自身,从少年时追攀前贤的壮志,写到中年后退藏文章的心态,再铺写李公蕴来访,以诗相索和,自己应对窘迫的过程,最后以自嘲收束,叙事言情一脉贯通。

本诗最突出的艺术特色是比喻新奇,诗人把文人之间唱和切磋文辞的过程,完全比作两军对垒交战:从「快句锐利磨矛刀」「若急敌迫不可逃」到「退归自与败者比,誓欲弃甲弓矢櫜」,把原本文雅的文事写得剑拔弩张,又在这种新奇的比拟中,把诗人谦逊自抑、不事张扬的性格表现得活灵活现,情真意切,读来饶有趣味。

创作背景

展开
这首诗是北宋诗人王令创作的文人酬答诗。王令一生贫寒不遇,不曾入仕,却以出众的才学诗文名世,深受当时文坛前辈王安石的赏识推重。

李公蕴是与王令交游的文士,本诗作于李公蕴向王令投赠诗歌之后,是王令写下的酬答回应之作,诗中记录了二人交游唱和的过程,也写出了诗人真实的心境。

名句摘录

收起

自古名士纷如毛,多见博带裳衣褒。

如其可学不可逮,三满夫子皆儒豪。