井边传来辘轳转动的声响。
清晨拉起银水瓶,扯动着洁白的井绳。
西园里人们谈论昨夜的大风,花丛落花飘坠,落红铺成了小径。
狻猊香炉的烟气还没有冷却。
莲形台座上的香烛,残蜡痕迹还凝在台上。
就算堆得和人等高的黄金,谁又能称心如意,买下这般美好的光景。
轻妆褪尽后,肤色像红玉一样温润晶莹。
绣月枕旁横落着宝钗,如云鬓发垂散在衣领。
但凡有情之物,没有不双宿双栖的,漂亮的禽鸟本就该常相守交颈相依。
漫长白昼里的欢愉,岂能永远不变。
哪比得上翻作这春日里绵长的欢意。
日光已经朦胧初亮,她娇柔慵懒不愿起身,帘押上印着残花的淡影。
原诗文
收起归朝欢
声转辘轳闻露井。
晓引银瓶牵素绠。
西园人语夜来风,丛英飘坠红成径。
宝猊烟未冷。
莲台香蜡残痕凝。
等身金,谁能得意,买此好光景。
粉落轻妆红玉莹。
月枕横钗云坠领。
有情无物不双栖,文禽只合常交颈。
昼长欢岂定。
争如翻作春消永。
日曈昽,娇柔懒起,帘押残花影。
晓引银瓶牵素绠。
西园人语夜来风,丛英飘坠红成径。
宝猊烟未冷。
莲台香蜡残痕凝。
等身金,谁能得意,买此好光景。
粉落轻妆红玉莹。
月枕横钗云坠领。
有情无物不双栖,文禽只合常交颈。
昼长欢岂定。
争如翻作春消永。
日曈昽,娇柔懒起,帘押残花影。
译文
收起注释
收起
[辘轳]:古代安装在井上,用来汲水的起重工具。
[露井]:没有覆盖井盖的露天水井。
[素绠]:汲水用的白色丝制绳索,绠即绳索。
[宝猊]:狻猊造型的名贵香炉,古代香炉多做成狻猊形状,故称。
[文禽]:羽毛文采华丽的鸟类,古人常用它比喻形影不离的爱侣。
[曈昽]:形容太阳初升时,天色微亮、朦胧渐明的样子。
[帘押]:安放在帘幕下端用来镇住帘幕的器具。
[露井]:没有覆盖井盖的露天水井。
[素绠]:汲水用的白色丝制绳索,绠即绳索。
[宝猊]:狻猊造型的名贵香炉,古代香炉多做成狻猊形状,故称。
[文禽]:羽毛文采华丽的鸟类,古人常用它比喻形影不离的爱侣。
[曈昽]:形容太阳初升时,天色微亮、朦胧渐明的样子。
[帘押]:安放在帘幕下端用来镇住帘幕的器具。
赏析
收起
这首词层次清晰,从室外清晨景物逐步转入室内情爱场景,过渡自然含蓄,毫无低俗之态。开头从井边辘轳声起笔,点明清晨时间,西园落红营造出温婉柔美的春日氛围,随后转入室内香炉残烟的描写,自然引出“千金难买好光景”的感叹,点出情爱美好可贵的主题。
下阕转入对女子容貌情态的刻画,“粉落轻妆红玉莹”跳出浓妆艳抹的俗套,转而写欢会之后轻妆褪尽的天然肤色,细腻含蓄,格调高雅。随后“有情无物不双栖,文禽只合常交颈”即景抒情,以双栖交颈的文禽比喻人间爱侣,贴切自然,深化了爱情主题。
结尾“日曈昽,娇柔懒起,帘押残花影”是传诵千古的名句,以景结情,将女子娇慵慵懒的情态和淡远朦胧的春晨之景融合在一起,余味悠长。全词炼字精准,风格柔婉精巧,充分体现了张先词含蓄细腻的艺术特色。
下阕转入对女子容貌情态的刻画,“粉落轻妆红玉莹”跳出浓妆艳抹的俗套,转而写欢会之后轻妆褪尽的天然肤色,细腻含蓄,格调高雅。随后“有情无物不双栖,文禽只合常交颈”即景抒情,以双栖交颈的文禽比喻人间爱侣,贴切自然,深化了爱情主题。
结尾“日曈昽,娇柔懒起,帘押残花影”是传诵千古的名句,以景结情,将女子娇慵慵懒的情态和淡远朦胧的春晨之景融合在一起,余味悠长。全词炼字精准,风格柔婉精巧,充分体现了张先词含蓄细腻的艺术特色。