我家中有一枚珍贵明镜,千锤百炼才得以铸成。
精美的宝匣玉做镜台,我将它奉送给心爱的夫君。
我自恃容貌娇美艳丽,懒得擦拭镜面上的灰尘。
我的容貌还没有衰老,我的明镜却先已经变得昏暗。
容貌衰老就再也回不到年少,镜面昏暗却能够重新变明亮。
我为夫君将它重新擦拭磨亮,明亮光泽依旧和新镜一样。
它只能照出我的容貌轮廓,又怎么能够照透我的心思。
原诗文
收起寄意
妾家有明镜,百炼方能成。
宝匣玉为台,持以奉良人。
自恃妾貌妍,懒拂镜上尘。
妾貌未及衰,妾镜先已昏。
貌衰不再少,镜昏能再明。
为君一磨拭,烱烱光如新。
徒能照妾貌,安能照妾心。
宝匣玉为台,持以奉良人。
自恃妾貌妍,懒拂镜上尘。
妾貌未及衰,妾镜先已昏。
貌衰不再少,镜昏能再明。
为君一磨拭,烱烱光如新。
徒能照妾貌,安能照妾心。
译文
收起注释
收起
[良人]:古代女子对自己丈夫的称呼。
[恃]:依仗、凭恃。
[妍]:容貌美丽娇艳。
[烱烱]:同"炯炯",形容光线明亮澄澈的样子。
[恃]:依仗、凭恃。
[妍]:容貌美丽娇艳。
[烱烱]:同"炯炯",形容光线明亮澄澈的样子。
赏析
收起
这是一首通篇用比兴的托物言志诗,以女子闺怨的口吻写来,实则寄托了诗人深沉的身世感慨与故国之思。
诗歌开篇先写明镜历经百炼方成,被珍重收藏奉送给良人,暗喻诗人自身才质高洁,怀抱济世之才,原本期许能为时所用。接下来写自恃貌美懒拂尘,镜先于容貌昏暗,暗写宋亡之后隐居不仕,才志久不被用,渐被尘蒙的遭际。
末尾翻出新意:容貌衰老不可回转,镜昏却可以重磨复明,可惜明镜只能照见外貌,终究照不透内心隐情。一句反问收束全诗,道尽了南宋遗民不被理解的孤高,也藏着亡国后无人可诉的心事,语言质朴无华,意蕴却深沉悠远,余味无穷。
诗歌开篇先写明镜历经百炼方成,被珍重收藏奉送给良人,暗喻诗人自身才质高洁,怀抱济世之才,原本期许能为时所用。接下来写自恃貌美懒拂尘,镜先于容貌昏暗,暗写宋亡之后隐居不仕,才志久不被用,渐被尘蒙的遭际。
末尾翻出新意:容貌衰老不可回转,镜昏却可以重磨复明,可惜明镜只能照见外貌,终究照不透内心隐情。一句反问收束全诗,道尽了南宋遗民不被理解的孤高,也藏着亡国后无人可诉的心事,语言质朴无华,意蕴却深沉悠远,余味无穷。