十多年来刘夫子您的才名,已经超过了南朝诗人庾兰成。
天下人人都争着想一睹您的风采,如今可喜看到您额角丰盈,本就该是贤贵有成之相。
侧耳倾听您千首新诗,精妙之处真让人拍案叫绝,您的作品如金石般铿锵有力,盖过了凡俗细碎的虫鸣之声。
像您这样的贤士世间难再得,那些无知小辈不过像沸羹中喧叫的虫豸,只是徒然扰攘罢了。
回想我们年少的时候,在游侠聚集之地,像当年荆轲那样快意交游。
你我结交意气相投,千里同心,内心激荡就像风中摇动的旌旗。
如今您依然年富力强豪壮不凡,倘若允许我在晚年还跟从您交游,我胸中仍有慷慨激昂的豪情。
我已经洗清双眼等候,看您在功名会上,一箭取下辽城,建立大功。
原诗文
收起水调歌头
十载刘夫子,名过庾兰成。
人人争看,角犀今喜试丰盈。
倾耳新诗千首,妙处端须击节,金石破虫声。
此士难复得,黄口闹如羹。
忆年少,游侠窟,戏荆卿。
结交投分,驰心千里剧摇旌。
我老公方豪健,傥许相从晚岁,慷慨激中情。
洗眼功名会,一箭取辽城。
人人争看,角犀今喜试丰盈。
倾耳新诗千首,妙处端须击节,金石破虫声。
此士难复得,黄口闹如羹。
忆年少,游侠窟,戏荆卿。
结交投分,驰心千里剧摇旌。
我老公方豪健,傥许相从晚岁,慷慨激中情。
洗眼功名会,一箭取辽城。
译文
收起注释
收起
[庾兰成]:即南朝梁陈间著名诗人庾信,字子山,小字兰成,在北朝文名极高,此处用来比况友人才名。
[角犀]:指额角骨骼隆起,古代相学认为是贤贵有福的面相。
[击节]:打拍子,形容对诗文作品十分赞赏。
[黄口]:本指幼鸟,此处指浅陋无知的小辈。
[投分]:指志趣相投,情投意合。
[傥许]:倘若允许,“傥”通“倘”。
[一箭取辽城]:化用典故,指代一举建功立业,典出唐代薛仁贵征辽,一箭破敌平定辽东城的事迹,此处借指攻取功名。
[角犀]:指额角骨骼隆起,古代相学认为是贤贵有福的面相。
[击节]:打拍子,形容对诗文作品十分赞赏。
[黄口]:本指幼鸟,此处指浅陋无知的小辈。
[投分]:指志趣相投,情投意合。
[傥许]:倘若允许,“傥”通“倘”。
[一箭取辽城]:化用典故,指代一举建功立业,典出唐代薛仁贵征辽,一箭破敌平定辽东城的事迹,此处借指攻取功名。
赏析
收起
这首词结构清晰,情感层层递进,浑然一体。上阕开篇即点明友人才名早著,远超前贤,接着写其风采与诗文成就,最后以小人喧扰衬出贤士难得,褒贬分明,一气呵成。
下阕转写二人交谊,先回忆年少时游侠般的快意交游,写出二人意气相投的深厚交情,继而称颂友人正当盛年、豪健不减,最后以“一箭取辽城”收束全词,将对友人的期许推向高潮,慷慨激昂,不落一般赠答词的柔婉俗套。
全词风格清雄刚健,用典自然贴切,语言疏朗明快,将赞美、忆旧、期许三种情感融为一体,情真意切,感染力十分突出。
下阕转写二人交谊,先回忆年少时游侠般的快意交游,写出二人意气相投的深厚交情,继而称颂友人正当盛年、豪健不减,最后以“一箭取辽城”收束全词,将对友人的期许推向高潮,慷慨激昂,不落一般赠答词的柔婉俗套。
全词风格清雄刚健,用典自然贴切,语言疏朗明快,将赞美、忆旧、期许三种情感融为一体,情真意切,感染力十分突出。