肝肠寸断,送别了美好的春光。
只因为我怜惜那漫天飘飞的杨花。
它像蓬松的雪球,随风摇曳斜斜飘向远方。
它轻易沾染上人又轻易离去,不知这一回要飞到哪户人家?
人生的聚散离合,只让人徒自慨叹悲伤。
全然没有法子,把你(春光、行人)留在身旁。
送别的行人洒下热泪,泪滴染红了天边的流霞。
今日还同坐在华丽厅堂欢歌起舞,明日就已分隔各在天涯。
原诗文
收起浪淘沙
肠断送韶华。
为惜杨花。
雪球摇曳逐风斜。
容易着人容易去,飞过谁家。
聚散苦咨嗟。
无计留他。
行人洒泪滴流霞。
今日画堂歌舞地,明日天涯。
为惜杨花。
雪球摇曳逐风斜。
容易着人容易去,飞过谁家。
聚散苦咨嗟。
无计留他。
行人洒泪滴流霞。
今日画堂歌舞地,明日天涯。
译文
收起注释
收起
[韶华]:本指美好的春光,也暗指美好的年华。
[杨花]:指柳絮,古典诗词中杨花常带有飘零、离别的象征意涵。
[雪球]:此处形容团簇纷飞的柳絮洁白蓬松,形态如同雪球。
[咨嗟]:叹息、慨叹,表达无奈怅惘的情绪。
[流霞]:此处指天边绚丽多彩的云霞。
[画堂]:指装饰彩绘华丽的厅堂,多用来指代富贵人家的聚会场所。
[杨花]:指柳絮,古典诗词中杨花常带有飘零、离别的象征意涵。
[雪球]:此处形容团簇纷飞的柳絮洁白蓬松,形态如同雪球。
[咨嗟]:叹息、慨叹,表达无奈怅惘的情绪。
[流霞]:此处指天边绚丽多彩的云霞。
[画堂]:指装饰彩绘华丽的厅堂,多用来指代富贵人家的聚会场所。
赏析
收起
这首词的核心特色是咏物与抒情浑然交融,将杨花的飘泊特质和人间离别的惆怅完全融为一体,不着刻画痕迹。开篇借送春惜杨花起笔,将杨花“容易着人容易去”的特性,对应人间聚散匆匆的无奈,物我合一,含蓄蕴藉。
词的结尾以极具张力的对比手法收束全词,“今日画堂歌舞地,明日天涯”一句,将眼前的欢聚宴饮和明日的海角天涯并置,反差强烈,把聚散无常、留挽不住的怅惘情绪推向顶点,语浅情深,余味悠长。
全词语言浅近流畅,没有堆砌生僻典故,却情感真挚,意境苍凉,把普通人面对离别时那种无可奈何的共通情绪写得真切动人,充分体现了张先婉约小令“含蓄有味”的艺术风格,结尾二句更是成为传诵千古的送别名句。
词的结尾以极具张力的对比手法收束全词,“今日画堂歌舞地,明日天涯”一句,将眼前的欢聚宴饮和明日的海角天涯并置,反差强烈,把聚散无常、留挽不住的怅惘情绪推向顶点,语浅情深,余味悠长。
全词语言浅近流畅,没有堆砌生僻典故,却情感真挚,意境苍凉,把普通人面对离别时那种无可奈何的共通情绪写得真切动人,充分体现了张先婉约小令“含蓄有味”的艺术风格,结尾二句更是成为传诵千古的送别名句。