小小的园林里曲径通幽,穿过疏林深处,幽兰散发出淡淡的清香。
长满竹子的山坞四下无人,一对翠鸟飞来,触动竹枝像撞碰寒玉发出清脆声响。
我本想提笔题诗,傍晚生出孤清意绪,反而怕惊扰了这份幽寂独处的氛围。
倒不如就在花下,斟一杯芳酒,聊自劝饮。
不由得感慨怀念故国往日风流,都如杨花春梦般短暂,好似黄粱一梦刚刚醒转。
快行酒令劝我尽情痛饮,洗净我胸中堆积的荣辱得失。
醉后对着南山作揖,发出一声清啸,还是不要再读那满含怨愤的离骚。
我迟迟徘徊才归去,明月还高高挂在乔木枝头。
原诗文
收起双翠羽
小园曲径,度疏林深处,幽兰微馥。
竹坞无人双翠羽,飞触珊珊寒玉。
更欲题诗,晚来孤兴,却恐伤幽独。
不如花下,一尊芳酒相属。
慨念故国风流,杨花春梦短,黄粱初熟。
卷白千觞须劝我,洗此胸中荣辱。
醉揖南山,一声清啸,休把离骚读。
迟留归去,月明犹挂乔木。
竹坞无人双翠羽,飞触珊珊寒玉。
更欲题诗,晚来孤兴,却恐伤幽独。
不如花下,一尊芳酒相属。
慨念故国风流,杨花春梦短,黄粱初熟。
卷白千觞须劝我,洗此胸中荣辱。
醉揖南山,一声清啸,休把离骚读。
迟留归去,月明犹挂乔木。
译文
收起注释
收起
[双翠羽]:本为词牌名,此处指词中描写的一对翠鸟。
[竹坞]:生长着竹林的低洼山坳。
[珊珊]:原形容玉佩相撞的清脆声响,此处指翠鸟触动竹枝发出的清脆声音。
[一尊]:即一杯,尊是古代酒器,后写作“樽”。
[相属]:这里指相互劝酒、相邀。
[黄粱]:用黄粱一梦典故,此处指故国繁华已然成为虚幻过往。
[卷白]:即“卷白波”,古代酒令名称,此处指畅快饮酒。
[乔木]:高大的古树,古典诗词中常以乔木寄托故国之思。
[竹坞]:生长着竹林的低洼山坳。
[珊珊]:原形容玉佩相撞的清脆声响,此处指翠鸟触动竹枝发出的清脆声音。
[一尊]:即一杯,尊是古代酒器,后写作“樽”。
[相属]:这里指相互劝酒、相邀。
[黄粱]:用黄粱一梦典故,此处指故国繁华已然成为虚幻过往。
[卷白]:即“卷白波”,古代酒令名称,此处指畅快饮酒。
[乔木]:高大的古树,古典诗词中常以乔木寄托故国之思。
赏析
收起
这首词将清幽之景与深沉的家国之思融为一体,风格沉郁苍凉,含蓄蕴藉,是南渡初期感怀词作的代表。
上片以写景开篇,勾勒出小园幽寂清冷的氛围:曲径疏林、幽兰暗香,本就寂静,一双翠鸟飞来触动竹枝,以动衬静,更衬出环境的空寂,也自然引出诗人“恐伤幽独”的感慨,将落寞孤寂的情绪悄悄埋下伏笔。
下片转入抒怀,诗人由眼前之景追念故国,用杨花春梦、黄粱初熟两个典故,写出北宋繁华幻灭、故国沦亡的悲痛,语浅情深。结尾“洗此胸中荣辱”“休把离骚读”两句,看似说要借酒忘却世事、做旷达之人,实际上是悲愤到极致反说旷达,把亡国之痛、身世之悲都藏在旷达的语辞背后,愈是说放下,愈见其内心郁结难消,沉哀动人,余味悠长。
上片以写景开篇,勾勒出小园幽寂清冷的氛围:曲径疏林、幽兰暗香,本就寂静,一双翠鸟飞来触动竹枝,以动衬静,更衬出环境的空寂,也自然引出诗人“恐伤幽独”的感慨,将落寞孤寂的情绪悄悄埋下伏笔。
下片转入抒怀,诗人由眼前之景追念故国,用杨花春梦、黄粱初熟两个典故,写出北宋繁华幻灭、故国沦亡的悲痛,语浅情深。结尾“洗此胸中荣辱”“休把离骚读”两句,看似说要借酒忘却世事、做旷达之人,实际上是悲愤到极致反说旷达,把亡国之痛、身世之悲都藏在旷达的语辞背后,愈是说放下,愈见其内心郁结难消,沉哀动人,余味悠长。