三月的最后一天,可愁坏了爱吟诗作赋的老翁。
无可奈何,青春春光太过无情,离去总是这般仓促匆忙。
今夜和你一同不必安睡,对着酒杯从容消磨这最后的时光。
转告那楼头撞钟的人啊,千万不要撞响五更的晨钟。
原诗文
收起少年游
三月正当三十日,愁杀醉吟翁。
可奈青春,太无情甚,归去苦匆匆。
共君今夜不须睡,尊酒且从容。
说与楼头,打钟人道,休打五更钟。
可奈青春,太无情甚,归去苦匆匆。
共君今夜不须睡,尊酒且从容。
说与楼头,打钟人道,休打五更钟。
译文
收起注释
收起
[愁杀]:形容愁绪极深,犹言愁坏了。
[可奈]:怎奈,无可奈何。
[尊酒]:犹言杯酒,尊同"樽",是古代盛酒的器具。
[五更钟]:五更时分的晨钟,五更指天将破晓之时,这里既代表一天开始,也象征着春光即将彻底逝去。
[可奈]:怎奈,无可奈何。
[尊酒]:犹言杯酒,尊同"樽",是古代盛酒的器具。
[五更钟]:五更时分的晨钟,五更指天将破晓之时,这里既代表一天开始,也象征着春光即将彻底逝去。
赏析
收起
这首词将送春的不舍写得直白深挚,不落传统伤春词的俗套,意蕴格外动人。
上片开门见山点出送春时节,一句“归去苦匆匆”直抒胸臆,道尽了对春光、青春匆匆流逝的怅惘无奈。
下片翻出新意,不说伤春,反而要留住这春光最后的尾巴:“共君今夜不须睡”“休打五更钟”,把对美好事物的留恋,以近乎孩子气的直白口吻说出,看似旷达从容,实则藏着极深的不舍,将抽象的伤春情绪变得具体可感,感染力极强。全词语言浅近自然,情真意切,还将词人晚年对身世坎坷、时光不再的深沉感慨,融入伤春之情中,余味悠长。
上片开门见山点出送春时节,一句“归去苦匆匆”直抒胸臆,道尽了对春光、青春匆匆流逝的怅惘无奈。
下片翻出新意,不说伤春,反而要留住这春光最后的尾巴:“共君今夜不须睡”“休打五更钟”,把对美好事物的留恋,以近乎孩子气的直白口吻说出,看似旷达从容,实则藏着极深的不舍,将抽象的伤春情绪变得具体可感,感染力极强。全词语言浅近自然,情真意切,还将词人晚年对身世坎坷、时光不再的深沉感慨,融入伤春之情中,余味悠长。