北征

杜甫 · 唐代

皇帝二载秋,闰八月初吉。
杜子将北征,苍茫问家室。
维时遭艰虞,朝野少暇日。
顾惭恩私被,诏许归蓬荜。
拜辞诣阙下,怵惕久未出。
虽乏谏诤姿,恐君有遗失。
君诚中兴主,经纬固密勿。
东胡反未已,臣甫愤所切。
挥涕恋行在,道途犹恍惚。
乾坤含疮痍,忧虞何时毕。
靡靡逾阡陌,人烟眇萧瑟。
所遇多被伤,呻吟更流血。
回首凤翔县,旌旗晚明灭。
前登寒山重,屡得饮马窟。
邠郊入地底,泾水中荡潏。
猛虎立我前,苍崖吼时裂。
菊垂今秋花,石戴古车辙。
青云动高兴,幽事亦可悦。
山果多琐细,罗生杂橡栗。
或红如丹砂,或黑如点漆。
雨露之所濡,甘苦齐结实。
缅思桃源内,益叹身世拙。
坡陀望鄜畤,岩谷互出没。
我行已水滨,我仆犹木末。
鸱鸟鸣黄桑,野鼠拱乱穴。
夜深经战场,寒月照白骨。
潼关百万师,往者散何卒。
遂令半秦民,残害为异物。
况我堕胡尘,及归尽华发。
经年至茅屋,妻子衣百结。
恸哭松声回,悲泉共幽咽。
平生所娇儿,颜色白胜雪。
见耶背面啼,垢腻脚不袜。
床前两小女,补绽才过膝。
海图坼波涛,旧绣移曲折。
天吴及紫凤,颠倒在裋褐。
老夫情怀恶,呕泄卧数日。
那无囊中帛,救汝寒凛栗。
粉黛亦解苞,衾裯稍罗列。
瘦妻面复光,痴女头自栉。
学母无不为,晓妆随手抹。
移时施朱铅,狼藉画眉阔。
生还对童稚,似欲忘饥渴。
问事竞挽须,谁能即嗔喝。
翻思在贼愁,甘受杂乱聒。
新归且慰意,生理焉能说。
至尊尚蒙尘,几日休练卒。
仰观天色改,坐觉妖气豁。
阴风西北来,惨澹随回鹘。
其王愿助顺,其俗善驰突。
送兵五千人,驱马一万匹。
此辈少为贵,四方服勇决。
所用皆鹰腾,破敌过箭疾。
圣心颇虚伫,时议气欲夺。
伊洛指掌收,西京不足拔。
官军请深入,蓄锐可俱发。
此举开青徐,旋瞻略恒碣。
昊天积霜露,正气有肃杀。
祸转亡胡岁,势成擒胡月。
胡命其能久,皇纲未宜绝。
忆昨狼狈初,事与古先别。
奸臣竟葅醢,同恶随荡析。
不闻夏殷衰,中自诛褒妲。
周汉获再兴,宣光果明哲。
桓桓陈将军,仗钺奋忠烈。
微尔人尽非,于今国犹活。
凄凉大同殿,寂寞白兽闼。
都人望翠华,佳气向金阙。
园陵固有神,扫洒数不缺。
煌煌太宗业,树立甚宏达。

译文

收起
皇帝即位第二年的秋天,闰八月初一这个吉日。
我杜甫将要向北边出发,苍茫中赶回去探望家室。
这时候国家正遭遇艰难忧患,朝廷民间都少有空暇之日。
我自惭愧蒙受皇帝的私恩,皇上下诏允许我回归家宅。
我到宫门拜辞君王,惶恐不安久久不能退出。
我虽然缺乏谏诤的仪态,却总怕君王会有闪失遗漏。
您确实是中兴的君主,处理国事本来就勤勉慎密。
东胡叛乱至今还未停止,我杜甫对此愤懑痛切心头。
我挥着热泪留恋行宫,走在路上还心神恍惚不定。
天地间到处都是战争创伤,忧愁忧患什么时候才能止息?
我拖着缓慢的脚步走过田间小路,人烟稀少一派萧瑟景象。
路上遇到的人多半都带伤,呻吟不止还在淌着鲜血。
我回头远望凤翔县城,旌旗在夕阳中明明灭灭。
向前登上层层寒凉的山峦,多次找到古时饮马的窟穴。
邠州郊野低凹如在地底,泾水在山谷中奔腾涌流。
猛虎仿佛立在我的面前,苍崖被吼声震得要开裂。
秋菊垂下今年新开的花朵,山石上印着古老的车辙。
青云引发我高远的兴致,山中幽景也能让人愉悦。
山间的野果多细小琐碎,错落生长夹杂着橡栗。
有的红得像丹砂一样,有的黑得就像点过漆。
它们都受到雨露的滋润,不管甘苦都结出了果实。
我遥想那桃花源内的生活,越发感叹自己身世笨拙。
走上起伏的山坡遥望鄜州,山岩山谷高低互相出没。
我已经走到了水滨,我的仆人还在高高的树端。
猫头鹰在枯黄的桑树上叫,野鼠在乱坟穴边拱手而立。
深夜里经过旧日战场,冰冷的月光照着遍地白骨。
想当初潼关驻有百万雄师,溃散的时候竟如此仓猝。
致使大半秦地的百姓,被残害变成了死骨异物。
何况我曾经陷身胡地,归来后头发已经全白。
离别一年才回到茅屋,妻子儿女衣服都破成百结。
我们相拥恸哭哭声和松声回应,悲凉的泉声也和我们一起幽咽。
平日里我最疼爱的孩子,脸色苍白得胜过白雪。
看见父亲转过身背过脸哭,脚长满垢腻连袜子都没有。
床前站着两个小女儿,衣服补了又补才刚过膝盖。
海图图案上的波涛已经裂坏,旧绣的纹样也移位曲折。
天吴和紫凤这些图案,颠倒缝补在粗布短衣上。
我这老头子心情不好,上吐下泻躺了好几天。
奈何囊中没有钱财布帛,解救你们受寒冻得打颤。
我打开包裹拿出粉黛,勉强摆出被褥帐子。
消瘦的妻子脸上重新有了光泽,痴傻的小女儿自己学着梳头。
学着母亲什么事都做,清晨梳妆随手乱抹一通。
好半天涂完了胭脂铅粉,横七竖八画了宽宽的眉毛。
我活着回来对着天真孩子,几乎都忘了饥渴。
她们围着问东问西抢着挽我的胡须,谁又能对她们生气喝止?
反过来想起陷身贼中的愁苦,我甘愿承受这杂乱的喧闹。
刚刚回家姑且先宽慰心意,今后生计又哪能说得尽?
当今皇上还在外蒙受风尘,什么时候才能停止练兵备战?
抬头看天色已经好转,顿时觉得妖氛已经散开。
阴风从西北方向吹来,惨淡中跟着回鹘的兵马。
回鹘可汗愿意帮助朝廷讨逆,他们的习俗擅长骑马冲锋。
给朝廷派出了五千士兵,赶着一万匹战马前来助战。
他们兵马虽精还是少用为好,天下都佩服他们骁勇善战。
他们打仗个个像雄鹰奔腾,破敌速度比飞箭还迅疾。
皇上诚心虚心期待他们,朝中舆论也都不敢反对。
洛阳一带唾手就能收复,长安更不难攻克拿下。
官军请求深入敌境,养足锐气就可以一同进发。
这次出兵 will 扫清青徐一带,很快就能拿下恒山碣石。
秋天上空积累着霜露,天地正气本就有肃杀之气。
国运转祸胡人灭亡就在今年,擒获胡寇的情势已经养成。
胡虏的命数还能维持多久,大唐的皇纲不应当断绝。
回想当初朝廷狼狈出逃,这件事和古往今来的亡国不同。
奸臣杨国忠终于被剁成肉酱,同恶的人也都被扫荡清除。
不曾像夏殷末世那样衰亡,君王主动诛杀了祸国的宠妃。
周汉王朝都得到了再次中兴,周宣王汉光武帝果然明哲。
威武的陈玄礼将军,手持斧钺奋发忠勇刚烈。
如果没有你我们都早已沦为异族,到现在国家还能存续。
大同殿一片凄凉冷落,白兽闼也寂寞无人。
长安百姓都盼望皇上归来,祥瑞的佳气笼罩着皇家宫阙。
先帝的园陵自有神灵护佑,扫洒祭祀礼数从来不曾缺。
我大唐太宗开创的煌煌基业,根基树立得格外宏达久远。

注释

收起
  • 初吉指农历初一,古代也将初一到初七称为初吉,泛指月初吉日。
  • 艰虞艰难忧患,指安史之乱带来的国家危难。
  • 蓬荜蓬门荜户的简称,指代穷苦人居住的简陋房屋,这里代指作者自己的家。
  • 怵惕惶恐不安的样子,形容作者辞别君王时恭谨惶恐的情态。
  • 经纬原指纺织的经线纬线,这里引申为处理国家政务,规划政局。密勿:勤勉努力谨慎。
  • 行在也叫“行在所”,指皇帝出巡时临时居住的地方,这里指唐肃宗所在的凤翔。
  • 鄜畤指代鄜州,今陕西富县。春秋时期秦文公曾在鄜地筑坛祭天,故称鄜畤。
  • 潼关百万师指安史之乱时,哥舒翰率领百万唐军镇守潼关,战败仓促溃散之事。
  • 衣百结形容衣服破烂不堪,补丁连缀打结,是生活极端穷困的表现。
  • 天吴紫凤都是古代绣品上的神异图案,因为家境穷困,用旧绣品补衣服,所以图案颠倒错位。
  • 裋褐用粗麻布制作的短衣,是古代穷苦人穿的衣服。
  • 蒙尘古代指帝王被迫流亡在外,蒙受风尘,这里指唐肃宗还没有回到长安。
  • 回鹘唐代北方的少数民族政权,当时帮助唐朝平定安史之乱。
  • 虚伫指皇帝虚心期待,这里指唐肃宗期待回鹘出兵助战。
  • 皇纲指封建王朝的国家纲纪,这里代指唐王朝的统治政权。
  • 褒妲指西周亡国宠妃褒姒、商朝亡国宠妃妲己,这里用来借指杨贵妃。
  • 宣光指周宣王和汉光武帝,二人都是历史上有名的中兴君主,杜甫这里用来比喻唐肃宗。
  • 陈将军指陈玄礼,马嵬坡兵变中,陈玄礼率兵诛杀杨国忠、杨贵妃,逼迫玄宗赐死杨贵妃。
  • 翠华指皇帝仪仗中用翠鸟羽毛装饰的旗帜,这里代指皇帝和皇帝的车驾。

赏析

展开
《北征》是杜甫“诗史”精神的核心代表作品,全诗将个人身世、家庭悲喜与国家命运紧密融合,规模宏大,情感深沉,被历来评论家推为杜诗五古的压卷之作。

全诗以作者北行探家的行踪为线索,结构层次清晰分明:开篇写辞别朝廷时心忧国事的矛盾心境,中间依次铺写途中所见战乱之后的残破景象、到家后与妻儿团聚的悲喜细节,结尾宕开一笔,议论国事,表达对平定叛乱、复兴大唐的期望,开合有度,首尾呼应。

诗歌最突出的特点是沉郁顿挫的风格和以文为诗的手法,将叙事、写景、抒情、议论完美融为一体。既有对战乱民生惨状的实录式记录,也有对家庭日常细节的细腻刻画:比如写小女儿学母亲梳妆的天真情态,质朴生动,如在目前,充满生活气息。

杜甫在诗中虽然倾诉了个人和家庭的困苦遭遇,但始终没有沉溺于个人悲苦,始终把国家命运放在心头,忠君忧国、心系苍生的博大情怀贯穿全诗,充分体现了杜甫崇高的人格和“诗圣”的精神境界,也让这首诗超越了一般纪行诗,成为记录安史之乱时代的伟大史诗。

创作背景

展开
这首诗创作于唐肃宗至德二年(公元757年),也就是诗开篇所称的“皇帝二载”。

安史之乱爆发后,杜甫被叛军俘虏,困在长安一年多,后来逃出长安投奔在凤翔的唐肃宗,被授予左拾遗一职。不久,杜甫因为上疏营救被罢相的房琯,触怒了肃宗,被皇帝特许回家探亲。杜甫此次探家的目的地鄜州(今陕西富县)位于凤翔东北,因此将这首纪行诗题为《北征》,是杜甫长篇叙事诗的代表作。