中宵

杜甫 · 唐代

西阁百寻余,中宵步绮疏。
飞星过水白,落月动沙虚。
择木知幽鸟,潜波想巨鱼。
亲朋满天地,兵甲少来书。

译文

收起
西阁高耸高达百余丈,夜半我漫步在雕花窗栏边。
流星划过水面留下一片银白,落月余晖晃动照得沙洲虚渺朦胧。
见幽鸟选择林木栖息便知它深居山林,想到巨鱼正潜藏在深深波涛之中。
亲戚朋友遍布天下各地,战乱之中很少能收到他们的来信。

注释

收起
  • 百寻古代八尺为一寻,百寻用来极言西阁高耸巍峨的样子。
  • 中宵指夜半,深夜。
  • 绮疏指雕刻有花纹的窗户,此处代指西阁带雕花的窗栏边。
  • 飞星指流星。
  • 兵甲代指兵器铠甲,此处引申指代战乱。

赏析

展开
这首诗是杜甫晚年羁旅怀人诗的经典之作,结构谨严,情景交融,尽显杜诗沉郁顿挫的风格。

开篇两句直接点题,清晰交代了作诗的地点(西阁)、时间(中宵)与诗人的行为(漫步窗边),起笔平实自然,干净利落。颔联专写中宵夜景,造语精工,炼字传神:流星掠水而过,水面泛白;落月斜照,晃动的光影让沙洲显得虚渺,“白”“虚”二字精准写出夜半观景的独特感受,“过”“动”二字化静为动,让清冷的夜景灵动鲜活,境界全出。

颈联由景及情,即景比兴:眼前幽鸟择木而栖、巨鱼潜藏深波的景象,暗合诗人晚年漂泊转徙、无处安身的身世境遇,比兴自然,含蓄深沉。尾联收束全诗,直抒胸臆,将全诗情感落到实处:战乱之下,亲朋离散,音信难通,把个人的孤苦漂泊之悲,与对战乱的忧虑、对亲友的思念融为一体,情感沉厚质朴,余味无穷。

创作背景

展开
这首诗创作于唐代宗大历元年(公元766年),杜甫晚年因安史之乱漂泊西南,最终流寓夔州,本诗就作于他寓居夔州西阁期间。

当时安史之乱虽已平定,但地方藩镇拥兵叛乱,天下仍然战乱不休,杜甫久居异乡,与亲友相隔遥远,音信难通,夜半散步,观景感怀,写下了这首诗。