去蜀

杜甫 · 唐代

五载客蜀郡,一年居梓州。
如何关塞阻,转作潇湘游。
世事已黄发,残生随白鸥。
安危大臣在,不必泪长流。

译文

收起
我客居蜀郡已有整整五年,一年之前又迁居梓州。
哪里料到北归路被关塞阻隔,反而只能转而前去潇湘远游。
经历世间万事如今我已满头白发,残年余生只能随着白鸥飘游。
国家安危本就有大臣们担当,我不必为此枉自热泪长流。

注释

收起
  • 去蜀离开蜀地,是杜甫出蜀南行时所作的述怀诗。
  • 蜀郡这里指成都,唐代成都属蜀郡管辖。
  • 梓州今四川省三台县,杜甫曾于广德元年到广德二年在此居住。
  • 关塞关隘要塞,这里指当时中原战乱,北归长安的道路被阻隔。
  • 潇湘潇水与湘水,位于今湖南省境内,代指杜甫准备南游的目的地。
  • 黄发代指老年,老年人头发由白变黄,故以此指代暮年。
  • 白鸥古人常以白鸥象征漂泊不定、自由自在的生活,这里指诗人晚年漂泊无依的状态。

赏析

展开
这首诗是杜甫晚年漂泊生涯中的述怀名作,看似语淡旷达,实则蕴含深沉的身世之悲与家国之忧,尽显杜诗沉郁顿挫的风格。

开篇四句用质朴凝练的语言,概括了诗人在蜀地多年的漂泊经历:五年客居蜀郡,一年移住梓州,短短十四个字道尽多年辗转流离的生活。北归道路因战乱关塞阻隔,无奈只能转向潇湘远游,平静的叙述中藏着身不由己的飘零之叹。

颈联承接前文,写诗人饱经世事变迁,如今已经满头华发,余生只能像江上白鸥一样随风飘泊,苍凉沉郁的悲慨溢于言表,将杜甫暮年走投无路的处境写得动人至极。

尾联“安危大臣在,不必泪长流”是典型的反语见意:杜甫一生忧国忧民,始终把家国安危放在心上,此处说国家安危自有大臣担当,不必自己忧愁落泪,不过是报国无门、失意沦落时的自我宽解。故作旷达的语气背后,藏着诗人更深沉的无奈与隐痛,含蓄隽永,余味无穷。

创作背景

展开
这首诗创作于唐代宗永泰元年(公元765年)。

安史之乱后杜甫多年漂泊西南,依靠好友严武的帮助,才得以在成都营建草堂安稳居住。严武病逝后,杜甫失去了生活依靠,不得不离开经营多年的成都草堂,乘船沿江东下,准备前往湖南一带谋生,这首诗就是他离开蜀地临行前抒发感慨所作。