原诗文

收起

寄微之三首·其二

白居易 · 唐代

君游襄阳日,我在长安住。
今君在通州,我过襄阳去。
襄阳九里郭,楼堞连云树。
顾此稍依依,是君旧游处。
苍茫蒹葭水,中有浔阳路。
此去更相思,江西少亲故。

译文

收起
你漫游襄阳的时候,我正居住在长安。
如今你被贬谪到通州,我路过襄阳赴任远去。
襄阳有着方圆九里的城郭,城楼矮墙连接着云天烟树。
看到这里我不禁生出依依依恋,这里曾是你旧日游历的地方。
蒹葭苍苍的茫茫水畔,就是我要去的浔阳道路。
这次分别后对你的思念更深,你去的江西少了亲友故交。

注释

收起
[微之]:元稹的字,元稹是白居易的至交好友,二人同为中唐新乐府运动的倡导者,唱和往来十分频繁。
[通州]:唐代州名,治所在今四川省达州市,当时元稹被贬为通州司马。
[楼堞]:泛指城郭建筑,堞指城墙上的矮墙,也叫女墙。
[依依]:此处形容因想到友人旧游,而触发的依恋不舍之情。
[蒹葭]:指水边生长的芦苇类植物,蒹是荻草,葭是芦苇。
[浔阳]:唐代郡名,治所在今江西省九江市,白居易此次赴任的江州,治所就在浔阳。
[江西]:唐代指江南西道,当时通州隶属于江南西道,与今天的江西省行政区划范围不同。

赏析

收起
这首诗以质朴平实的语言,抒发同遭贬谪的挚友之间的牵挂,情感真挚,余味悠长。

开篇四句以行踪错位对比起笔,“君游襄阳我在长安,今君通州我过襄阳”,全用白描散文句法,娓娓道来,自然道出二人辗转流离、不得相聚的无奈遭际,质朴中见真情。

中间四句即景生情,襄阳本是元稹旧游之处,白居易行经此地,见城郭连云,触景生情,生出依依之感,将对友人的思念悄悄融入眼前景物,情景交融,不着痕迹。

结尾两句收束题旨,点出“更相思”的缘由:友人新到贬所,亲故稀少,更添牵挂。全诗不用华丽辞藻,全以真心出之,把二人同病相怜的惺惺相惜、天各一方的刻骨思念,表现得真挚动人,堪称寄赠诗中的上品。

白居易的其他名句

收起