宴饮交游、起居饮食渐渐都觉得索然无味,美酒与歌舞音乐也只是徒然萦绕在我身边。
宾客们得以欢娱,仆人们都能吃饱,我才明白做官原来都是为了他人。
原诗文
收起自感
宴游寝食渐无味,杯酒管弦徒绕身。
宾客欢娱僮仆饱,始知官职为他人。
宾客欢娱僮仆饱,始知官职为他人。
译文
收起注释
收起
[宴游]:宴饮交游,是古代官场上常见的交际应酬活动。
[徒]:徒然,白白地,指没有意义。
[管弦]:泛指乐器,此处代指宴会上的歌舞音乐。
[僮仆]:旧时指侍奉主人的私家仆人。
[徒]:徒然,白白地,指没有意义。
[管弦]:泛指乐器,此处代指宴会上的歌舞音乐。
[僮仆]:旧时指侍奉主人的私家仆人。
赏析
收起
这首诗以直白朴素的口语化表达,道破了封建时代为官者的尴尬处境,平淡中见深刻,发人深省。
开篇两句从诗人自身的主观感受切入,“渐无味”直接点出诗人对长年官场宴游生活的厌倦,“徒绕身”则将所有繁华热闹定性为无意义的外物,点明自己从仕途中得不到真正的快乐。
末尾两句翻出新意,以清醒的自嘲点破本质:做官带来的实际好处全被宾客、仆人享用,自己反倒只余无味与空虚。这种不加修饰的大白话,既道出了白居易晚年对仕途的彻底失望,也暗含着对封建官场浮华本质的批判,意趣浅近却余味悠长。
开篇两句从诗人自身的主观感受切入,“渐无味”直接点出诗人对长年官场宴游生活的厌倦,“徒绕身”则将所有繁华热闹定性为无意义的外物,点明自己从仕途中得不到真正的快乐。
末尾两句翻出新意,以清醒的自嘲点破本质:做官带来的实际好处全被宾客、仆人享用,自己反倒只余无味与空虚。这种不加修饰的大白话,既道出了白居易晚年对仕途的彻底失望,也暗含着对封建官场浮华本质的批判,意趣浅近却余味悠长。