沙洲堤岸泥土松软,散发着淡淡幽香。
昨夜的阵雨刚刚停歇,飘落的梅花铺满了堤岸。
无奈和煦的春风,暗暗追着马蹄轻轻卷起落梅。
春水上涨,湖面泛起一片碧绿。
对着粉墙的阴凉,日光融融,雾气也带着暖意。
突然间,刺桐树枝上传来一声报春的鸣唤。
酒旗随风飘动,画楼外不知不觉已到傍晚。
掐指计算元宵放灯的时节,已经不算遥远。
道路上飘来歌声,那正是卖花的市井坊店。
玉梅和雪柳装饰相映,闹蛾儿等仿生花饰娇柔颤晃。
归去时人人争先买了戴在头上,双燕形宝钗斜倚在发间。
原诗文
收起孤鸾
沙堤香软。
正宿雨初收,落梅飘满。
可奈东风,暗逐马蹄轻卷。
湖波涨绿。
对粉墙阴、日融烟暖。
蓦地刺桐枝上,有一声春唤。
任酒帘、飞动画楼晚。
便指数烧灯,时节非远。
陌上歌声,好是卖花行院。
玉梅对妆雪柳,闹蛾儿、象生娇颤。
归去争先戴取,倚宝钗双燕。
正宿雨初收,落梅飘满。
可奈东风,暗逐马蹄轻卷。
湖波涨绿。
对粉墙阴、日融烟暖。
蓦地刺桐枝上,有一声春唤。
任酒帘、飞动画楼晚。
便指数烧灯,时节非远。
陌上歌声,好是卖花行院。
玉梅对妆雪柳,闹蛾儿、象生娇颤。
归去争先戴取,倚宝钗双燕。
译文
收起注释
收起
[孤鸾]:词牌名,双调,此体为九十九字,仄韵。
[宿雨]:昨夜降下的雨水。
[烧灯]:指元宵节放灯,古代元宵有燃灯赏玩的习俗,故称烧灯。
[行院]:此处指市井中的营业坊店,即卖花的店铺。
[玉梅、雪柳]:宋代元宵节人们佩戴在头上的装饰,多以绢纸等材料制成。
[闹蛾儿]:宋代元宵妇女头饰,用彩纸剪成蛾形,模拟飞蛾,应节而制。
[象生]:指模仿花卉、虫鸟形态制作的装饰,仿真度高,如同真物,故称象生。
[宿雨]:昨夜降下的雨水。
[烧灯]:指元宵节放灯,古代元宵有燃灯赏玩的习俗,故称烧灯。
[行院]:此处指市井中的营业坊店,即卖花的店铺。
[玉梅、雪柳]:宋代元宵节人们佩戴在头上的装饰,多以绢纸等材料制成。
[闹蛾儿]:宋代元宵妇女头饰,用彩纸剪成蛾形,模拟飞蛾,应节而制。
[象生]:指模仿花卉、虫鸟形态制作的装饰,仿真度高,如同真物,故称象生。
赏析
收起
这首词以游人的游春行踪为线索,从郊外春景一路写到都市市井,层次清晰,将自然春色与民俗风物融为一体,充满鲜活的生活气息。
开篇从雨后落梅的郊外春景写起,东风、湖波、暖日,勾勒出早春融和的氛围,突兀而来的刺桐春鸣,打破了静谧,让整个画面灵动鲜活起来。下片转入都市市井,写元宵临近的热闹氛围,将宋代元宵节佩戴花饰的民俗细节细致描摹出来,玉梅、雪柳、闹蛾儿这些专属民俗事物入词,让词作充满了浓郁的时代感和市井情趣。
全词语言细腻生动,格调清新自然,把自然春景与人文风俗完美结合,是宋词中少有的专门描写宋代都市民俗的佳作,为研究宋代元宵习俗留下了宝贵的文学佐证。
开篇从雨后落梅的郊外春景写起,东风、湖波、暖日,勾勒出早春融和的氛围,突兀而来的刺桐春鸣,打破了静谧,让整个画面灵动鲜活起来。下片转入都市市井,写元宵临近的热闹氛围,将宋代元宵节佩戴花饰的民俗细节细致描摹出来,玉梅、雪柳、闹蛾儿这些专属民俗事物入词,让词作充满了浓郁的时代感和市井情趣。
全词语言细腻生动,格调清新自然,把自然春景与人文风俗完美结合,是宋词中少有的专门描写宋代都市民俗的佳作,为研究宋代元宵习俗留下了宝贵的文学佐证。