候潮门外就是钱塘江西岸,我还记得从前曾乘船从这里启程归乡。
万古奔流的波涛如今依旧如故,可我孤身漂泊的踪迹早已物是人非。
愁绪侵扰着本应壮年的身体,头发提前变白,眼泪落入秋风里,眼睛很容易酸涩模糊。
天色已晚我徘徊着不愿离去,堤岸上连绵的疏柳更显得柔婉依恋。
原诗文
收起浙江有感
候潮门外浙江西,曾忆浮舟自此归。
万古波涛今日是,一身踪迹昔人非。
愁侵壮齿头先白,泪入秋风眼易眵。
日暮彷徨不能去,连堤疏柳更依依。
万古波涛今日是,一身踪迹昔人非。
愁侵壮齿头先白,泪入秋风眼易眵。
日暮彷徨不能去,连堤疏柳更依依。
译文
收起注释
收起
[候潮门]:杭州古城门之一,位于城东南方向,是古时观潮的绝佳地点。
[浮舟]:乘船,行船。
[壮齿]:指壮年,本应身强力壮的年纪。
[眵(chī)]:原本指眼部分泌的眼屎,此处形容眼睛酸涩模糊的状态。
[彷徨]:徘徊不前,犹豫迟疑的样子。
[依依]:既形容柳枝柔弱随风摆动的样子,也代指依恋不舍的心情。
[浮舟]:乘船,行船。
[壮齿]:指壮年,本应身强力壮的年纪。
[眵(chī)]:原本指眼部分泌的眼屎,此处形容眼睛酸涩模糊的状态。
[彷徨]:徘徊不前,犹豫迟疑的样子。
[依依]:既形容柳枝柔弱随风摆动的样子,也代指依恋不舍的心情。
赏析
收起
这首诗是典型的触景生情的身世感怀之作,通篇沉郁真挚,动人心弦。开篇以实地实景切入,勾连起多年前的归乡记忆,开篇就奠定了今昔对照的情感基调。
颔联采用时空对照的手法,以钱塘江万古长存、奔腾不息的波涛,对照自身漂泊不定、物是人非的人生际遇,在永恒的自然面前,个体身世的无常感被渲染得格外沉重。
颈联转向对自身状态的刻画,壮年之时便被愁思熬白了头,秋风里落泪更是让双眼昏花,直白的描写不加修饰,却将失意愁苦的心境刻画得入木三分。
尾联以景结情,将不舍离去的情愫投射到岸边的疏柳之上,柳的“依依”既是实景,也是诗人内心依恋不舍的外化,物我相融,将漂泊之叹、故地之思、失意之愁糅合得浑然一体,余韵悠长。
颔联采用时空对照的手法,以钱塘江万古长存、奔腾不息的波涛,对照自身漂泊不定、物是人非的人生际遇,在永恒的自然面前,个体身世的无常感被渲染得格外沉重。
颈联转向对自身状态的刻画,壮年之时便被愁思熬白了头,秋风里落泪更是让双眼昏花,直白的描写不加修饰,却将失意愁苦的心境刻画得入木三分。
尾联以景结情,将不舍离去的情愫投射到岸边的疏柳之上,柳的“依依”既是实景,也是诗人内心依恋不舍的外化,物我相融,将漂泊之叹、故地之思、失意之愁糅合得浑然一体,余韵悠长。