青苔覆着的粉墙,已透出春的气息。
新春的讯息刚透出,蜡梅已然最先吐露芬芳。
这奇异美丽的花卉,颜色就像汉代宫中女子额间涂的黄妆。
是谁巧运心思,用紫檀木剪出蜂房般的花形纹样。
它本就是天地间正统的黄色,春神额外又赐予它清雅的幽香。
它仙逸的风姿,本就配得上《霓裳》雅曲的称谓。
更有孤高出尘的品格,不惧霜雪侵凌。
黄昏笼罩的院落里,你为谁暗暗舒展了花蕊,散放浓香。
银瓶注满清水,插着几枝蜡梅,摆放在小阁幽窗之旁。
春日睡醒起身,纤巧枝条握在手中,美人犹自慵懒,宿酒未醒残妆未理。
原诗文
收起汉宫春
红粉苔墙。
透新春消息,梅粉先芳。
奇葩异卉,汉家宫额涂黄。
何人斗巧,运紫檀、翦出蜂房。
应为是、中央正色,东君别与清香。
仙姿自称霓裳。
更孤标俊格,非雪凌霜。
黄昏院落,为谁密解罗囊。
银瓶注水,浸数枝、小阁幽窗。
春睡起,纤条在手,厌厌宿酒残妆。
透新春消息,梅粉先芳。
奇葩异卉,汉家宫额涂黄。
何人斗巧,运紫檀、翦出蜂房。
应为是、中央正色,东君别与清香。
仙姿自称霓裳。
更孤标俊格,非雪凌霜。
黄昏院落,为谁密解罗囊。
银瓶注水,浸数枝、小阁幽窗。
春睡起,纤条在手,厌厌宿酒残妆。
译文
收起注释
收起
[宫额涂黄]:汉代宫中妇女流行在额间涂黄作为装饰,此处用来形容蜡梅花瓣的鹅黄色。
[翦]:同“剪”,是古今异体字。
[蜂房]:这里形容蜡梅花瓣层叠密聚,外形如同蜂房。
[东君]:古代神话中主宰春天的春神。
[孤标俊格]:形容品格清高孤洁,姿致俊逸不凡。
[罗囊]:此处用来比喻包裹蜡梅花蕊的花苞,暗喻美人香袋,双关写人。
[厌厌]:慵懒困倦、精神不振的样子。
[翦]:同“剪”,是古今异体字。
[蜂房]:这里形容蜡梅花瓣层叠密聚,外形如同蜂房。
[东君]:古代神话中主宰春天的春神。
[孤标俊格]:形容品格清高孤洁,姿致俊逸不凡。
[罗囊]:此处用来比喻包裹蜡梅花蕊的花苞,暗喻美人香袋,双关写人。
[厌厌]:慵懒困倦、精神不振的样子。
赏析
收起
这首咏物词最突出的特色,是物我交融,咏蜡梅而不粘滞于物,将花的风姿与人的情态自然融合,浑然天成。
上阕从外形到神韵铺写蜡梅:开篇点出蜡梅早春先发报春的特质,接着用“宫额涂黄”“翦出蜂房”两个生动比喻,精准写出蜡梅花黄、瓣密的外形特点,又以“中央正色”“清香”赞美蜡梅高洁的品格,将咏物与托志结合,赋予蜡梅脱俗的气质。
下阕宕开一笔,从庭院蜡梅转到幽窗插梅,最后落墨到春睡初醒的美人身上,花的纤秀、人的慵懒交相映衬,花即是人,人即是花,余味缠绵含蓄,尽显张先词“含蓄婉约、细腻灵动”的风格特色,是宋代早期咏物词的优秀代表作。
上阕从外形到神韵铺写蜡梅:开篇点出蜡梅早春先发报春的特质,接着用“宫额涂黄”“翦出蜂房”两个生动比喻,精准写出蜡梅花黄、瓣密的外形特点,又以“中央正色”“清香”赞美蜡梅高洁的品格,将咏物与托志结合,赋予蜡梅脱俗的气质。
下阕宕开一笔,从庭院蜡梅转到幽窗插梅,最后落墨到春睡初醒的美人身上,花的纤秀、人的慵懒交相映衬,花即是人,人即是花,余味缠绵含蓄,尽显张先词“含蓄婉约、细腻灵动”的风格特色,是宋代早期咏物词的优秀代表作。