绵延万里的烟笼长堤,百花盛放的风前亭榭,游春女子身姿轻盈,车盖飘然如羽。
彩色秋千高高悬挂,对着烂漫花梢娇柔相对。
何况门外,高大的松树森森挺立,日光与松色争相辉映,一切还像当年我们聚首论文的模样。
你本是朝廷的栋梁贤臣,暂且在郊野闲居交游。
我们一同讲求本真率性,同吃家常羹汤与精美菜肴。
一同潇洒散淡,寄托傲岸情怀,酒杯频倾,畅意开怀。
这般美好光景让人难以忘怀,我们约定还要再来追寻欢娱。
何况这清风明月,不必花费一钱就能尽情享用。
只是回头遥望七虎堂,想起旧友,不由得心中怅然欲碎。
如今你我相隔千里,相思不尽,幸好旧日的盟约还依然存在。
原诗文
收起向湖边
万里烟堤,百花风榭,游女翩翩羽盖。
彩挂秋千,向花梢娇对。
矧门外、森立乔松,日华争丽,犹若当年文会。
廊庙夔龙,暂卜邻交外。
共讲真率,玉糁金齑脍。
同萧散寄傲,樽罍倾北海。
佳处难忘,约追欢须再。
况风月不用一钱买。
但回首,七虎堂中心欲碎。
千里相思,幸前盟犹在。
彩挂秋千,向花梢娇对。
矧门外、森立乔松,日华争丽,犹若当年文会。
廊庙夔龙,暂卜邻交外。
共讲真率,玉糁金齑脍。
同萧散寄傲,樽罍倾北海。
佳处难忘,约追欢须再。
况风月不用一钱买。
但回首,七虎堂中心欲碎。
千里相思,幸前盟犹在。
译文
收起注释
收起
[矧]:况且,何况,表递进语气。
[日华]:日光,太阳的光华。
[文会]:古代文人聚在一起饮酒论文、切磋学问的集会。
[廊庙]:指朝廷,廊庙之才即能够担负朝廷重任的治国人才。
[夔龙]:相传为舜帝时期的两位贤臣,后用来比喻朝廷的贤能辅臣。
[玉糁]:即玉糁羹,指用米煮成的粗糙羹汤,代指朴素的家常食物。
[金齑脍]:指调味精美、制作精细的鱼肉菜肴,代指丰盛的美食。
[寄傲]:寄托旷放傲岸的不俗情怀。
[樽罍]:古代两种盛酒的器具,这里代指酒宴、酒杯。
[七虎堂]:宋代堂名,是张栻与友人当年聚会论学的场所。
[日华]:日光,太阳的光华。
[文会]:古代文人聚在一起饮酒论文、切磋学问的集会。
[廊庙]:指朝廷,廊庙之才即能够担负朝廷重任的治国人才。
[夔龙]:相传为舜帝时期的两位贤臣,后用来比喻朝廷的贤能辅臣。
[玉糁]:即玉糁羹,指用米煮成的粗糙羹汤,代指朴素的家常食物。
[金齑脍]:指调味精美、制作精细的鱼肉菜肴,代指丰盛的美食。
[寄傲]:寄托旷放傲岸的不俗情怀。
[樽罍]:古代两种盛酒的器具,这里代指酒宴、酒杯。
[七虎堂]:宋代堂名,是张栻与友人当年聚会论学的场所。
赏析
收起
这首词将文人雅会的追忆、对友人的相思与理学的真率襟怀融为一体,风格清雅质朴,情真意切。
词的上阕以景起笔,先写眼前堤百花娇的春日胜景,再引出对当年文会盛况的追忆,风光依旧的描写暗合物是人非的怅惘。下阕转入抒情,先忆当年同游论学的快意,再写今日回首的怅然,最后以“前盟犹在”收束,在相思之中留下温暖的慰藉,情感起伏转折自然。
作为理学家的词作,这首词没有空疏的说理,而是将本真的性情融入写景抒情之中,语言洗净铅华,“风月不用一钱买”一句化用前人成句,自然贴切,尽显文人萧散旷达的襟怀,将怀人念旧的情感写得深沉而不颓丧,余味悠长。
词的上阕以景起笔,先写眼前堤百花娇的春日胜景,再引出对当年文会盛况的追忆,风光依旧的描写暗合物是人非的怅惘。下阕转入抒情,先忆当年同游论学的快意,再写今日回首的怅然,最后以“前盟犹在”收束,在相思之中留下温暖的慰藉,情感起伏转折自然。
作为理学家的词作,这首词没有空疏的说理,而是将本真的性情融入写景抒情之中,语言洗净铅华,“风月不用一钱买”一句化用前人成句,自然贴切,尽显文人萧散旷达的襟怀,将怀人念旧的情感写得深沉而不颓丧,余味悠长。