狂风劲吹收起了残留的雨丝,花瓣轻轻飘落在游子的衣襟。
山河原野争相展示秀丽勃发的姿容,燕子和大雁却朝着不同方向纷飞。
我漂泊在异乡,往来交游的友人稀少,从中原故土传来的消息更是稀疏难寻。
朝廷的军队作战打得万分艰苦,刚刚才成功解除了蔡州的敌军包围。
原诗文
收起即事 其五
风急收残雨,花轻点客衣。
江山争秀发,燕雁不同飞。
异县交游少,中原信息稀。
王师战甚苦,方解蔡州围。
江山争秀发,燕雁不同飞。
异县交游少,中原信息稀。
王师战甚苦,方解蔡州围。
译文
收起注释
收起
[秀发]:形容山河景物秀丽繁盛、生机勃发。
[异县]:指异乡、他乡,是诗人对自己客居漂泊之地的称呼。
[王师]:指南宋朝廷的官方军队。
[蔡州]:古州名,治所在今河南省汝南县,南宋时是宋金交战的前沿军事要地。
[异县]:指异乡、他乡,是诗人对自己客居漂泊之地的称呼。
[王师]:指南宋朝廷的官方军队。
[蔡州]:古州名,治所在今河南省汝南县,南宋时是宋金交战的前沿军事要地。
赏析
收起
这首诗短小凝练,融写景、身世之感、家国之忧于一体,笔法质朴自然,情感沉郁真切,十分动人。
诗歌前半部分侧重写景,开篇写雨后天晴的场景:风收残雨,飞花点衣,用极简的笔触勾勒出清冷灵动的画面,紧接着以“江山争秀发”的蓬勃生机,对照“燕雁不同飞”的离散状态,暗喻诗人自己漂泊异乡、亲友分离的处境,景中含情,无痕无迹。
后半部分由个人身世转向家国时事,“异县交游少,中原信息稀”写尽客居孤寂,也藏着诗人对中原故土的惦念;结尾两句直陈时事,没有刻意雕琢的议论,只用平实的语言点出王师苦战的境况,自然流露出对前线将士的同情,对国家命运的深切关怀,以小见大,语浅情深,尽显诗人的爱国情怀。
诗歌前半部分侧重写景,开篇写雨后天晴的场景:风收残雨,飞花点衣,用极简的笔触勾勒出清冷灵动的画面,紧接着以“江山争秀发”的蓬勃生机,对照“燕雁不同飞”的离散状态,暗喻诗人自己漂泊异乡、亲友分离的处境,景中含情,无痕无迹。
后半部分由个人身世转向家国时事,“异县交游少,中原信息稀”写尽客居孤寂,也藏着诗人对中原故土的惦念;结尾两句直陈时事,没有刻意雕琢的议论,只用平实的语言点出王师苦战的境况,自然流露出对前线将士的同情,对国家命运的深切关怀,以小见大,语浅情深,尽显诗人的爱国情怀。