苦遭白发不相放,羞见黄花无数新。

—— 杜甫九日

原诗文

收起

九日

杜甫 · 唐代

去年登高郪县北,今日重在涪江滨。
苦遭白发不相放,羞见黄花无数新。
世乱郁郁久为客,路难悠悠常傍人。
酒阑却忆十年事,肠断骊山清路尘。

译文

收起
去年重阳登高,地点在郪县的北郊,
今日重九,我又来到了涪水之滨。
白发偏要苦苦相逼,不肯将我放过,
面对新开遍地的金黄菊花,我不禁满怀羞惭。
天下动荡不安,我长久漂泊异乡,满心愁闷,
世道艰险难行,前路漫漫,我始终只能依傍他人求生。
酒宴将尽之时,我忽然想起十年前的长安旧事,
遥想骊山当年玄宗游幸的往事,不禁愁肠寸断悲愤难禁。

注释

收起
[九日]:指农历九月初九重阳节,古人有重阳登高赏菊的习俗。
[郪县]:唐代县名,治所在今四川省三台县南,当时属梓州管辖。
[涪江]:嘉陵江支流,流经今四川绵阳、遂宁等地,杜甫当时活动于涪江流域。
[黄花]:指菊花,重阳赏菊是古代传统习俗。
[郁郁]:愁闷郁结、心情压抑的样子。
[悠悠]:漫长无尽的样子,既形容道路遥远,也形容忧思不绝。
[酒阑]:指酒宴将要结束的时候。
[骊山]:在今陕西临潼,唐代建有华清宫,唐玄宗常与杨贵妃在此游幸享乐,安史之乱即起于此时。

赏析

收起
这首诗是杜甫晚年漂泊西南时期的代表性作品,整体风格沉郁顿挫,将个人身世之感与家国兴衰之思融为一体,感人至深。

开篇即以今昔对比起笔,去年登高郪县,今日重到涪江,短短两句就点出了诗人持续漂泊流离的境遇,抚今追昔的怅惘之情油然而生,开篇就奠定了苍凉的基调。

颔联“苦遭白发不相放,羞见黄花无数新”是传诵千古的名句,诗人将衰老催人的无奈与穷愁潦倒的愧怍写得入木三分:无情白发不肯饶人,年年重阳黄花依旧新开,自然的永恒生机反衬出诗人的衰老失意,情景交融,意蕴深沉,把老病漂泊的悲苦写得真切动人。

颈联从个人迟暮推开到时代与身世,“世乱郁郁久为客,路难悠悠常傍人”,十四个字道尽了安史之乱后无数流离失所者的共同辛酸,将个人的坎坷遭遇与天下乱离的时代背景紧紧结合,沉郁厚重,体现了杜诗“以诗记史”的特点。

尾联宕开一笔,由眼前的重阳感怀转入对十年前家国旧事的追忆,安史之乱前唐玄宗耽于享乐,最终酿成天下大乱,诗人酒阑忆旧,一句“肠断骊山清路尘”,把个人的悲愁升华为对国家命运的深沉忧思,收束有力,余味悠长,尽显杜甫忧国忧民的赤子情怀。

杜甫的其他名句

收起