澄澈眼波如清湛秋水,粉嫩脸颊似天边朝霞。
盈盈笑语间,动人的笑靥笼着淡淡幽香。
两情相悦却未曾同赴凤楼欢会,百无聊赖时她总将含愁的蛾眉轻敛。
心底的密意想要传给心上人,却又娇羞怯怯不敢开口。
她斜斜依偎着象牙拍板,偷偷向心上人顾盼。
郎君轻轻试问“能不能借你相伴呢”,她装作漫不经心不看他,只轻点云鬟答应了他。
原诗文
收起踏莎行
波湛横眸,霞分腻脸。
盈盈笑动笼香靥。
有情未结凤楼欢,无憀爱把歌眉敛。
密意欲传,娇羞未敢。
斜偎象板还偷盻。
轻轻试问借人么,佯佯不觑云鬟点。
盈盈笑动笼香靥。
有情未结凤楼欢,无憀爱把歌眉敛。
密意欲传,娇羞未敢。
斜偎象板还偷盻。
轻轻试问借人么,佯佯不觑云鬟点。
译文
收起注释
收起
[横眸]:代指女子清澈的眼波,横形容眼眸舒展的情态。
[腻脸]:形容女子脸颊细腻润泽。
[香靥]:带幽香的笑靥,靥指面颊上的酒窝。
[无憀]:即“无聊”,指愁闷无趣、百无聊赖的状态。
[凤楼]:原指女子闺阁居所,此处代指男女欢会之处。
[象板]:歌舞时所用的拍板,多以象牙制成,故称象板。
[偷盻]:偷偷地顾盼、窥看。
[佯佯]:装作漫不经心的样子。
[云鬟]:形容女子乌黑蓬松如云的发髻,此处代指女子。
[腻脸]:形容女子脸颊细腻润泽。
[香靥]:带幽香的笑靥,靥指面颊上的酒窝。
[无憀]:即“无聊”,指愁闷无趣、百无聊赖的状态。
[凤楼]:原指女子闺阁居所,此处代指男女欢会之处。
[象板]:歌舞时所用的拍板,多以象牙制成,故称象板。
[偷盻]:偷偷地顾盼、窥看。
[佯佯]:装作漫不经心的样子。
[云鬟]:形容女子乌黑蓬松如云的发髻,此处代指女子。
赏析
收起
这首词最突出的艺术特色,就是以细腻入微的细节刻画,将女子娇羞怀春的情态描摹得栩栩如生,呼之欲出。
全词从外貌到心理再到动作,层层递进,章法井然:开篇两句以秋水喻眼波、朝霞喻脸颊,先用精巧的比喻勾勒出女子的美丽容貌,开门见山;接着点出女子有情难合的愁闷,自然引出心事。下片转入心理与动作刻画,“密意欲传,娇羞未敢”直接点出女子欲说还休的矛盾心理,随后“斜偎”“偷盻”两个动作,将少女的羞涩与暗怀春心写得跃然纸上;结尾以“轻轻试问”和“佯佯不觑云鬟点”收束,一个问、一个答,只用一个点鬟的细节,就把女子既娇羞又默许的情态写活了,极富生活情趣,充分体现了张先词作工于炼字、细腻传神的婉约风格。
全词从外貌到心理再到动作,层层递进,章法井然:开篇两句以秋水喻眼波、朝霞喻脸颊,先用精巧的比喻勾勒出女子的美丽容貌,开门见山;接着点出女子有情难合的愁闷,自然引出心事。下片转入心理与动作刻画,“密意欲传,娇羞未敢”直接点出女子欲说还休的矛盾心理,随后“斜偎”“偷盻”两个动作,将少女的羞涩与暗怀春心写得跃然纸上;结尾以“轻轻试问”和“佯佯不觑云鬟点”收束,一个问、一个答,只用一个点鬟的细节,就把女子既娇羞又默许的情态写活了,极富生活情趣,充分体现了张先词作工于炼字、细腻传神的婉约风格。