请不要唱起催人离别的骊歌,姑且容许我们好好相聚。
你再次踏着轻盈步履,来到这条种满鲜花的小路。
从今往后你就要前往京城,入朝赴任了。
故乡山中的白鹤与猿都会埋怨你,不舍你离去。
我暗自猜想,西园的春色是否还依旧如故。
只无奈眼前尽是濛濛细雨,更添凄愁。
明天你就要踏上长亭外的送别远路。
芳草连天,离魂欲断,不知你今后将身在何处。
原诗文
收起惜分飞
莫唱骊驹容首聚。
花径重来微步。
从此朝天去。
故山怨鹤栖猿侣。
试卜西园春在否。
无奈濛濛细雨。
明日长亭路。
断魂芳草人何处。
花径重来微步。
从此朝天去。
故山怨鹤栖猿侣。
试卜西园春在否。
无奈濛濛细雨。
明日长亭路。
断魂芳草人何处。
译文
收起注释
收起
[骊驹]:古代泛指离别时所唱的伤别歌曲,语出《汉书·王式传》“歌骊驹”,后成为送别歌的代称。
[微步]:指轻盈细碎的步履。
[朝天]:指赴京城入朝拜见君主,这里代指友人赴京城任职。
[怨鹤栖猿]:化用南朝孔稚珪《北山移文》“鹤怨猿惊”典故,指山林中的猿鹤埋怨友人离开山林出仕,暗含不舍之意。
[长亭]:古代驿道旁供行人休息、送别的亭舍,后常用作送别之地的代称。
[微步]:指轻盈细碎的步履。
[朝天]:指赴京城入朝拜见君主,这里代指友人赴京城任职。
[怨鹤栖猿]:化用南朝孔稚珪《北山移文》“鹤怨猿惊”典故,指山林中的猿鹤埋怨友人离开山林出仕,暗含不舍之意。
[长亭]:古代驿道旁供行人休息、送别的亭舍,后常用作送别之地的代称。
赏析
收起
这首送别小词章法谨严,情感深婉,将送别的不舍与怅惘写得含蓄动人,颇具韵味。
上片从送别当前写起,开篇一句“莫唱骊驹”折开一笔,劝慰不必急着唱离别之歌,先珍惜当下的相聚,随后点出友人即将赴京的行程,再用“怨鹤栖猿”的典故,将对友人的不舍托于猿鹤,拟人手法使情感更显委婉蕴藉,不说自己不舍,反说故山猿鹤埋怨,更进一层。
下片宕开一笔,转写别前的景物与预想别后的情景,凄迷濛濛的细雨烘托出离别的愁绪,结尾以“断魂芳草人何处”的问句收束,将依依惜别之情与对友人前路的牵挂融为一体,情景交融,余韵悠长,耐人咀嚼。
上片从送别当前写起,开篇一句“莫唱骊驹”折开一笔,劝慰不必急着唱离别之歌,先珍惜当下的相聚,随后点出友人即将赴京的行程,再用“怨鹤栖猿”的典故,将对友人的不舍托于猿鹤,拟人手法使情感更显委婉蕴藉,不说自己不舍,反说故山猿鹤埋怨,更进一层。
下片宕开一笔,转写别前的景物与预想别后的情景,凄迷濛濛的细雨烘托出离别的愁绪,结尾以“断魂芳草人何处”的问句收束,将依依惜别之情与对友人前路的牵挂融为一体,情景交融,余韵悠长,耐人咀嚼。