紫色高台连绵横跨连接着碧绿水波,红色车驾帷幔环绕垂着纤细绫罗。
台阁中有一位妆容华贵的女子,隔着帷幌隐约能望见她玲珑身影。
忽然听见黄雀哀鸣声声悲切,她仍在镜边含笑试穿春天的新衣。
柔软罗袖衬得她姿态娇柔仿佛无力,起身拾起落花将花色与自己容貌比拟。
落花凋落一次就不会再回青春,人生想要纵情行乐必须趁着年少良辰。
您没看见吗,楚王台上那些倾城红颜,如今都已经化作狐兔穴边的尘土。
原诗文
收起春女行
紫台穹跨连绿波,红轩铪匝垂纤罗。
中有一人金作面,隔幌玲珑遥可见。
忽闻黄鸟鸣且悲,镜边含笑着春衣。
罗袖婵娟似无力,行拾落花比容色。
落花一度无再春,人生作乐须及辰。
君不见楚王台上红颜子,今日皆成狐兔尘。
中有一人金作面,隔幌玲珑遥可见。
忽闻黄鸟鸣且悲,镜边含笑着春衣。
罗袖婵娟似无力,行拾落花比容色。
落花一度无再春,人生作乐须及辰。
君不见楚王台上红颜子,今日皆成狐兔尘。
译文
收起注释
收起
[紫台]:原指帝王所居宫廷,此处指春日游赏的华美高台。
[铪匝]:环绕连绵的样子,此处形容帷幔围绕车驾的模样。
[金作面]:指女子以金粉妆饰面容,形容妆容华贵美丽。
[幌]:指帷幔、布帘。
[婵娟]:形容女子姿态娇美曼妙的样子。
[及辰]:趁着好时节,指趁着年少青春的美好时光。
[楚王台]:即楚灵王所筑的章华台,相传楚灵王在此聚集大量美女,此处代指古时君王收纳红颜的游赏台榭。
[铪匝]:环绕连绵的样子,此处形容帷幔围绕车驾的模样。
[金作面]:指女子以金粉妆饰面容,形容妆容华贵美丽。
[幌]:指帷幔、布帘。
[婵娟]:形容女子姿态娇美曼妙的样子。
[及辰]:趁着好时节,指趁着年少青春的美好时光。
[楚王台]:即楚灵王所筑的章华台,相传楚灵王在此聚集大量美女,此处代指古时君王收纳红颜的游赏台榭。
赏析
收起
这首诗结构清晰,由景及人,再由人入议,层层递进抒发出人生无常的深沉感慨,在盛唐歌行中别具一格。开篇先铺写春日台榭的华美环境,紫台绿波、红轩纤罗,色彩明艳清丽,为出场的女子烘托出浪漫绮丽的氛围。
接着刻画女子形象,先从远景隔幌写朦胧美感,再写女子镜边试衣、拾花比色的细节,情态鲜活生动,把青春女子的娇美鲜活勾勒得呼之欲出。黄鸟的悲鸣先埋下一层悲感,与女子含笑的情态形成暗衬,自然引出下文的人生感慨。
最后由落花生发议论,点出“人生作乐须及辰”的主旨,再用楚王台红颜成尘的典故收束,将个人的青春感叹升华为对古今世事沧桑的深沉感慨,立意深远,余味悠长,既体现了盛唐诗人及时行乐的旷达,也暗含了对繁华易逝的清醒认知。
接着刻画女子形象,先从远景隔幌写朦胧美感,再写女子镜边试衣、拾花比色的细节,情态鲜活生动,把青春女子的娇美鲜活勾勒得呼之欲出。黄鸟的悲鸣先埋下一层悲感,与女子含笑的情态形成暗衬,自然引出下文的人生感慨。
最后由落花生发议论,点出“人生作乐须及辰”的主旨,再用楚王台红颜成尘的典故收束,将个人的青春感叹升华为对古今世事沧桑的深沉感慨,立意深远,余味悠长,既体现了盛唐诗人及时行乐的旷达,也暗含了对繁华易逝的清醒认知。