黟山高耸幽深本是仙人居所,三十六峰被云雨雷雨隔断尘寰。
碧城栏槛之后斜竖着双旌旗,我笑着邀请浮丘公来作座上客。
山岩的门户无锁无钥白昼长开,紫云忽明忽暗掩映着多处楼台。
云雾中仙人车马隐隐约约可见,仙翁肯不肯为使君乘兴到此来?
西昆仑山险峻高绝难以抵达,东望蓬莱又为弱水阻隔犯愁。
谁知道芳草绵延遍天涯之处,仙都玉京原来就在这珠帘亭下。
他日功成名就登麟阁之后功成身退,再重访旧游之地来寻仙人赤松。
我也愿意跟随您背负炼丹鼎,来这里开采丹砂汲取温泉水。
原诗文
收起浮丘亭
黟山鬰律神仙宅,三十六峰雷雨隔。
碧城栏槛偃双旌,笑挹浮丘为坐客。
岩扉无锁昼长开,紫云明灭多楼台。
云中仙驭参差是,肯为使君乘兴来。
西昆巉绝不可至,东望蓬莱愁弱水。
谁知芳草徧天涯,玉京只在珠帘底。
他年麟阁上清空,却访旧游寻赤松。
我亦从公负丹鼎,来斸砂床汲汤井。
碧城栏槛偃双旌,笑挹浮丘为坐客。
岩扉无锁昼长开,紫云明灭多楼台。
云中仙驭参差是,肯为使君乘兴来。
西昆巉绝不可至,东望蓬莱愁弱水。
谁知芳草徧天涯,玉京只在珠帘底。
他年麟阁上清空,却访旧游寻赤松。
我亦从公负丹鼎,来斸砂床汲汤井。
译文
收起注释
收起
[黟山]:即今天的安徽黄山,因古属黟县得名。
[鬰律]:同郁律,形容山势高耸幽深的样子。
[浮丘]:即浮丘公,古代传说中的仙人,相传曾隐居黄山。
[挹]:牵引,邀请,是谦敬的说法。
[岩扉]:山岩开凿的门户,多指代仙洞山居的门。
[仙驭]:仙人乘坐的车马,也代指仙人。
[使君]:宋代对州级地方长官的尊称。
[弱水]:古代神话中环绕蓬莱仙山的水,相传水弱不能载舟,凡人无法渡过。
[玉京]:道教传说中天帝居住的仙都,这里代指仙境。
[麟阁]:即麒麟阁,汉代用来悬挂功臣画像的阁名,后世代指功勋名位。
[赤松]:即赤松子,古代传说中著名的仙人。
[丹鼎]:道家炼丹用的鼎炉,代指修道炼丹之事。
[斸]:挖掘,指开采丹砂。
[汤井]:指温泉,黄山多天然温泉,故名。
[鬰律]:同郁律,形容山势高耸幽深的样子。
[浮丘]:即浮丘公,古代传说中的仙人,相传曾隐居黄山。
[挹]:牵引,邀请,是谦敬的说法。
[岩扉]:山岩开凿的门户,多指代仙洞山居的门。
[仙驭]:仙人乘坐的车马,也代指仙人。
[使君]:宋代对州级地方长官的尊称。
[弱水]:古代神话中环绕蓬莱仙山的水,相传水弱不能载舟,凡人无法渡过。
[玉京]:道教传说中天帝居住的仙都,这里代指仙境。
[麟阁]:即麒麟阁,汉代用来悬挂功臣画像的阁名,后世代指功勋名位。
[赤松]:即赤松子,古代传说中著名的仙人。
[丹鼎]:道家炼丹用的鼎炉,代指修道炼丹之事。
[斸]:挖掘,指开采丹砂。
[汤井]:指温泉,黄山多天然温泉,故名。
赏析
收起
这首诗结构清晰,意境开阔,将写景、怀古、言志完美融合在一起。开篇即以雄健笔调勾勒黄山隔绝尘俗的仙姿,“三十六峰雷雨隔”一句,就把黄山清幽缥缈的仙气写得呼之欲出。接着由景入情,从浮丘亭的得名联想到仙人,自然引出求仙访道的主题。
诗的中段翻出新颖立意:传统神话中的昆仑、蓬莱都是遥不可及的仙山,诗人却笔锋一转,提出“玉京只在珠帘底”,点明仙境不在遥远的海外天外,而就在眼前的林泉胜境之中,打破了传统求仙的迷思,立意新颖耐人寻味。
结尾诗人宕开一笔,先说功成之后便要退隐寻仙,最后直白抒发自己也愿意追随同隐的向往,情感真挚自然。全诗语言清雄,结构跌宕起伏,既有写景的清奇之美,又有哲理的思致,是范成大七言古诗中的优秀作品。
诗的中段翻出新颖立意:传统神话中的昆仑、蓬莱都是遥不可及的仙山,诗人却笔锋一转,提出“玉京只在珠帘底”,点明仙境不在遥远的海外天外,而就在眼前的林泉胜境之中,打破了传统求仙的迷思,立意新颖耐人寻味。
结尾诗人宕开一笔,先说功成之后便要退隐寻仙,最后直白抒发自己也愿意追随同隐的向往,情感真挚自然。全诗语言清雄,结构跌宕起伏,既有写景的清奇之美,又有哲理的思致,是范成大七言古诗中的优秀作品。