东门之外杨柳成行的路边,车马随从散落在郊野林旁。
青草碧绿覆盖着古今通行的道路,长短驿亭边传来马儿阵阵嘶鸣。
友人你要归去京城朝廷,光华闪动在南天的斗宿旁。
送别的事年复一年哪天才是尽头,春天的苹草又已经长满了水边沙洲。
原诗文
收起送客
东门杨柳陌,车骑散林坰。
草绿古今道,马嘶长短亭。
人归天北阙,光动斗南星。
送客何年了,春苹又满汀。
草绿古今道,马嘶长短亭。
人归天北阙,光动斗南星。
送客何年了,春苹又满汀。
译文
收起注释
收起
[林坰]:指遥远的郊野野外。
[长短亭]:古代驿道旁供行人休息、送别的亭子,旧时制度为十里一长亭,五里一短亭。
[北阙]:原指古代宫殿北面的门楼,是臣子朝见君主的地方,此处代指京城、朝廷。
[斗南星]:即南天的斗宿星,古人认为南斗主爵禄,此处也衬托友人入朝的光彩身份。
[汀]:水边的平地或沙洲。
[长短亭]:古代驿道旁供行人休息、送别的亭子,旧时制度为十里一长亭,五里一短亭。
[北阙]:原指古代宫殿北面的门楼,是臣子朝见君主的地方,此处代指京城、朝廷。
[斗南星]:即南天的斗宿星,古人认为南斗主爵禄,此处也衬托友人入朝的光彩身份。
[汀]:水边的平地或沙洲。
赏析
收起
这首送别诗突破了传统送别诗的哀怨愁绪,写得开阔沉稳,格律法度极为谨严。
诗的中间两联对仗工整自然,“草绿”对“马嘶”,“古今道”对“长短亭”,“人归”对“光动”,“天北阙”对“斗南星”,既贴合郊外送别的真实场景,又暗含对友人赴京任职的称许,意境开阔不局促。
结尾以景结情,“春苹又满汀”用苍茫秀美的春景收束,带出了诗人年复一年送人远行、自己久居江湖的深沉感慨,含蓄不尽,余味悠长,将送别之意与自身的身世感怀融为一体,格调高远。
诗的中间两联对仗工整自然,“草绿”对“马嘶”,“古今道”对“长短亭”,“人归”对“光动”,“天北阙”对“斗南星”,既贴合郊外送别的真实场景,又暗含对友人赴京任职的称许,意境开阔不局促。
结尾以景结情,“春苹又满汀”用苍茫秀美的春景收束,带出了诗人年复一年送人远行、自己久居江湖的深沉感慨,含蓄不尽,余味悠长,将送别之意与自身的身世感怀融为一体,格调高远。