春日里阴云散去雨后天晴。
岸边柳树长短不齐,柔枝袅袅像金色细丝纤细柔美。
我在画阁中白日安睡,被黄莺的啼鸣声唤醒。
烟霭风光分外明媚动人。
一双燕子高高飞翔,引得满怀愁绪的我心神如醉。
我懒得缓步行走,双眉紧蹙倚靠在华美的门边。
美好的景致容易逝去,懊恼美好的春光已经改变。
花儿空自凋零飘落。
我整日里百无聊赖精神萎靡。
抹上朱红脂粉,对着妆镜,脂粉香气消散,容颜也如桃李般日渐憔悴。
我独自一人凝神向远方眺望。
傍晚云色昏暗,远处的青山一片苍翠。
天色冷漠无情,辽阔四野远处低笼,色调清淡如水。
我将满腔离恨托付给远飞的鸿雁代为传递。
一会儿,盈盈眼波里暗暗落下相思的清泪。
妆容被泪水打湿,就像刚刚洗净一般。
我独向高楼,日日伫立在春风里等待。
真后悔倚靠栏杆,望断芳草,心上人仍在千里之外。
原诗文
收起迷仙引
春阴霁。
岸柳参差,袅袅金丝细。
画阁昼眠莺唤起。
烟光媚。
燕燕双高,引愁人如醉。
慵缓步,眉敛金铺倚。
嘉景易失,懊恼韶光改。
花空委。
忍厌厌地。
施朱粉,临鸾鉴,腻香销减摧桃李。
独自个凝睇。
暮云暗、遥山翠。
天色无情,四远低垂淡如水。
离恨托、征鸿寄。
旋娇波、暗落相思泪。
妆如洗。
向高楼、日日春风里。
悔凭阑、芳草人千里。
岸柳参差,袅袅金丝细。
画阁昼眠莺唤起。
烟光媚。
燕燕双高,引愁人如醉。
慵缓步,眉敛金铺倚。
嘉景易失,懊恼韶光改。
花空委。
忍厌厌地。
施朱粉,临鸾鉴,腻香销减摧桃李。
独自个凝睇。
暮云暗、遥山翠。
天色无情,四远低垂淡如水。
离恨托、征鸿寄。
旋娇波、暗落相思泪。
妆如洗。
向高楼、日日春风里。
悔凭阑、芳草人千里。
译文
收起注释
收起
[春阴霁]:春日阴云消散,雨过天晴。霁,指雨雪停止,天放晴。
[参差]:形容柳树长短高低不齐的样子。
[金铺]:原指门上兽面形的铜制门环钮,此处借指华美的门户。
[韶光]:既指美好的春日时光,也指代女子美好的青春年华。
[厌厌]:形容精神萎靡不振、百无聊赖的样子。
[鸾鉴]:即鸾镜,古代对妆镜的美称。
[凝睇]:凝神远望,凝望。
[征鸿]:远飞的大雁,古人认为鸿雁可传递书信,故常用来代指传信的使者。
[凭阑]:倚靠栏杆,也作“凭栏”。
[参差]:形容柳树长短高低不齐的样子。
[金铺]:原指门上兽面形的铜制门环钮,此处借指华美的门户。
[韶光]:既指美好的春日时光,也指代女子美好的青春年华。
[厌厌]:形容精神萎靡不振、百无聊赖的样子。
[鸾鉴]:即鸾镜,古代对妆镜的美称。
[凝睇]:凝神远望,凝望。
[征鸿]:远飞的大雁,古人认为鸿雁可传递书信,故常用来代指传信的使者。
[凭阑]:倚靠栏杆,也作“凭栏”。
赏析
收起
这首《迷仙引》以细腻的笔触层层递进,刻画了一位思念远人的闺中女子形象,结构清晰,情感真挚动人,是宋代婉约闺怨词的佳作。
开篇从春日晴和的景物写起,以“燕燕双高”的成双成对,反衬女子的孤独无依,乐景衬哀情的手法运用得自然不着痕迹,开篇就将愁情埋下。
全词顺着时间与情感线索推进:从女子被莺呼唤起,到懒于移步、蹙眉倚门,再到对镜梳妆、凝睇远望、寄恨征鸿、泪落妆台,最后悔倚阑干,一步步深入刻画女子的神态、动作与隐秘心理,将相思不得的愁苦展现得淋漓尽致,人物形象呼之欲出。
结尾“悔凭阑、芳草人千里”一句收束全词,将女子望而不见的怅惘与悔恨推到极致,余韵悠长,含蓄不尽,尽显宋词婉约细腻的风格特点。
开篇从春日晴和的景物写起,以“燕燕双高”的成双成对,反衬女子的孤独无依,乐景衬哀情的手法运用得自然不着痕迹,开篇就将愁情埋下。
全词顺着时间与情感线索推进:从女子被莺呼唤起,到懒于移步、蹙眉倚门,再到对镜梳妆、凝睇远望、寄恨征鸿、泪落妆台,最后悔倚阑干,一步步深入刻画女子的神态、动作与隐秘心理,将相思不得的愁苦展现得淋漓尽致,人物形象呼之欲出。
结尾“悔凭阑、芳草人千里”一句收束全词,将女子望而不见的怅惘与悔恨推到极致,余韵悠长,含蓄不尽,尽显宋词婉约细腻的风格特点。