京城之中春天已到,早早便妆点出春色,装点了皇家的池馆园林。
幼小的黄莺还未婉转啼鸣,燕子刚刚飞回,天气时而晴朗时而阴沉,似在捉弄这春日时节。
华美的宫殿宫门,正坐落在柳丝曲折、繁花盛放的核心。
美人衣着艳丽,悠闲地倚靠着阑干,耳畔常常听到新制乐曲的弦管之声。
此时人们相伴携游宴饮赏春,随处游赏行乐,看遍芬芳的树木与遥远的山岭。
桃花如腮杏花似脸,柔嫩的花朵衬着万片绿叶,千枝万条深浅红绿错落分明。
整日都有轻柔的微风,暗暗浮动的花香,漫满了人们的衣襟。
醉归幽深的宅院,伴着笙歌睡去,入夜后只看到云海沉沉,暮色苍茫。
原诗文
收起花发沁园春
帝里春归,早先妆点,皇家池馆园林。
雏莺未啭,燕子乍归,时节戏弄晴阴。
琼楼紫闼,恰正在、柳曲花心。
翠袖艳、闲凭阑干,惯闻弦管新音。
此际相携宴赏,纵行乐随处,芳树遥岑。
桃腮杏脸,嫩英万叶,千枝绿浅红深。
轻风终日,泛暗香、长满衣襟。
洞户醉,归卧笙歌,晚来云海沉沉。
雏莺未啭,燕子乍归,时节戏弄晴阴。
琼楼紫闼,恰正在、柳曲花心。
翠袖艳、闲凭阑干,惯闻弦管新音。
此际相携宴赏,纵行乐随处,芳树遥岑。
桃腮杏脸,嫩英万叶,千枝绿浅红深。
轻风终日,泛暗香、长满衣襟。
洞户醉,归卧笙歌,晚来云海沉沉。
译文
收起注释
收起
[帝里]:指京城,这里即北宋都城汴梁。
[琼楼紫闼]:形容皇家宫苑中华美的楼宇与宫门,紫闼本指帝王宫殿的宫门,这里代指宫苑建筑。
[遥岑]:指远处的小山。
[洞户]:指幽深的宅院门户,也可指深邃的内室。
[琼楼紫闼]:形容皇家宫苑中华美的楼宇与宫门,紫闼本指帝王宫殿的宫门,这里代指宫苑建筑。
[遥岑]:指远处的小山。
[洞户]:指幽深的宅院门户,也可指深邃的内室。
赏析
收起
这首词铺陈春日宴游之景,层次井然,从整体春景到局部物候,再到人事游乐,步步展开,结构舒展流畅。
开篇总起,点出帝里春归、皇家园林的背景,接着点染春初物候:雏莺未啭、燕子初归,阴晴不定的春日情态,写得鲜活生动,饶有情趣。随后转写宫苑建筑与游春人物,翠袖凭阑,弦管新音,淡淡一笔便带出春日宴游的雅致氛围,不见雕琢痕迹。
下片续写游春乐事,以“桃腮杏脸”比喻春花,既写出花的娇美,也暗合游春美人的联想,一语双关,“绿浅红深”写出春日花木色彩错落的美感,准确生动。末句“洞户醉,归卧笙歌,晚来云海沉沉”以景结情,将白日宴游的热闹收归到暮色苍茫的沉静之中,于热闹中留有余韵,使得全词情致悠远,不粘不滞。全词语言工丽妥帖,铺叙自然,是北宋早期春日游赏词中的优秀作品。
开篇总起,点出帝里春归、皇家园林的背景,接着点染春初物候:雏莺未啭、燕子初归,阴晴不定的春日情态,写得鲜活生动,饶有情趣。随后转写宫苑建筑与游春人物,翠袖凭阑,弦管新音,淡淡一笔便带出春日宴游的雅致氛围,不见雕琢痕迹。
下片续写游春乐事,以“桃腮杏脸”比喻春花,既写出花的娇美,也暗合游春美人的联想,一语双关,“绿浅红深”写出春日花木色彩错落的美感,准确生动。末句“洞户醉,归卧笙歌,晚来云海沉沉”以景结情,将白日宴游的热闹收归到暮色苍茫的沉静之中,于热闹中留有余韵,使得全词情致悠远,不粘不滞。全词语言工丽妥帖,铺叙自然,是北宋早期春日游赏词中的优秀作品。