昏暗的落日挂在桑榆树梢,余晖洒在我征衣之上。
我一路辗转走过不同山川,忽然就来到这天边一方。
一路上只遇见各地新来的乡亲,却没法预测归乡的时日。
滔滔江水滚滚向东奔流而去,我这游子漂泊的日子还正悠长。
重叠的城郭填满了华丽屋宇,隆冬时节林木依旧一派青苍。
这喧嚣热闹的著名都会之中,处处夹杂着吹箫奏笙的乐声悠扬。
纵然这里的确美好我却难寻安适,侧身眺望那江上的桥梁。
鸟雀到了夜晚都各自归巢,中原故土远在天边,杳杳茫茫。
一弯新月刚刚升起还挂得不高,满天星辰还在争着闪耀光芒。
自古以来就有漂泊羁旅的旅人,我又何必独自苦苦哀伤。
原诗文
收起成都府
翳翳桑榆日,照我征衣裳。
我行山川异,忽在天一方。
但逢新人民,未卜见故乡。
大江东流去,游子去日长。
曾城填华屋,季冬树木苍。
喧然名都会,吹箫间笙簧。
信美无与适,侧身望川梁。
鸟雀夜各归,中原杳茫茫。
初月出不高,众星尚争光。
自古有羁旅,我何苦哀伤。
我行山川异,忽在天一方。
但逢新人民,未卜见故乡。
大江东流去,游子去日长。
曾城填华屋,季冬树木苍。
喧然名都会,吹箫间笙簧。
信美无与适,侧身望川梁。
鸟雀夜各归,中原杳茫茫。
初月出不高,众星尚争光。
自古有羁旅,我何苦哀伤。
译文
收起注释
收起
[翳翳]:形容日光昏暗朦胧的样子。
[桑榆日]:指傍晚的落日,古代认为日落时余光落在桑榆树梢,因此用桑榆代指傍晚。
[征衣裳]:指行旅之人的衣衫,征即征旅、漂泊途中的意思。
[曾城]:指重叠的城郭,“曾”通“层”。一说指成都外城之中的少城。
[季冬]:冬季的最后一个月,即农历十二月。
[信美]:的确美好,“信”是确实、诚然的意思。
[羁旅]:指长久漂泊异乡,客居在外。
[桑榆日]:指傍晚的落日,古代认为日落时余光落在桑榆树梢,因此用桑榆代指傍晚。
[征衣裳]:指行旅之人的衣衫,征即征旅、漂泊途中的意思。
[曾城]:指重叠的城郭,“曾”通“层”。一说指成都外城之中的少城。
[季冬]:冬季的最后一个月,即农历十二月。
[信美]:的确美好,“信”是确实、诚然的意思。
[羁旅]:指长久漂泊异乡,客居在外。
赏析
收起
这首诗最突出的特点是将纪行、写景、抒情融为一体,细致展现了杜甫初入成都时矛盾复杂的内心,是杜诗沉郁顿挫风格的典型体现。
开篇从落日余晖写起,苍茫昏暗的晚景奠定了全诗沉郁的基调,随即自然点出诗人漂泊异乡的身份,“但逢新人民,未卜见故乡”直抒胸臆,道尽了颠沛流离中对故乡的深切思念。接下来笔锋一转,描写成都城的繁盛景象:华屋满城、林木苍郁、乐声喧嚷,写出了蜀地名都的繁华安定,和之前颠沛困顿的旅途形成鲜明对比。
尽管身处安乐繁华,诗人内心依旧牵挂着远在中原的故乡,“信美无与适”一句自然转接,带出诗人客居无依的惆怅,随后以鸟雀归巢、初月争辉的晚景,烘托出中原杳远的苍茫愁思。结尾两句并没有放任愁绪蔓延,而是以自古羁旅的常理自我宽解,将深沉的愁思收束得含蓄蕴藉,更显情感的厚重。全诗语言质朴,情感层层递进,情景交融,余味悠长。
开篇从落日余晖写起,苍茫昏暗的晚景奠定了全诗沉郁的基调,随即自然点出诗人漂泊异乡的身份,“但逢新人民,未卜见故乡”直抒胸臆,道尽了颠沛流离中对故乡的深切思念。接下来笔锋一转,描写成都城的繁盛景象:华屋满城、林木苍郁、乐声喧嚷,写出了蜀地名都的繁华安定,和之前颠沛困顿的旅途形成鲜明对比。
尽管身处安乐繁华,诗人内心依旧牵挂着远在中原的故乡,“信美无与适”一句自然转接,带出诗人客居无依的惆怅,随后以鸟雀归巢、初月争辉的晚景,烘托出中原杳远的苍茫愁思。结尾两句并没有放任愁绪蔓延,而是以自古羁旅的常理自我宽解,将深沉的愁思收束得含蓄蕴藉,更显情感的厚重。全诗语言质朴,情感层层递进,情景交融,余味悠长。