淡淡的云雾散开,拂晓时分,春意已经洒满湘中大地。
柳树如烟笼雾绕,花枝错落如碎粒点缀,万紫千红、千般翠色织就一片浓春盛景。
明丽的日光微微穿过帘旌,轻柔的香风拂动,转动了丝罗帘幕。
这是天赐的美好吉日,人间的和顺春景,诞生贤才,天地和气格外汇聚于此。
您的名望可比南山北斗,如同两座高山一样巍峨崇高,受人景仰。
要知道像您这样英明的人物十分罕见,文武双全,谁能与您匹敌?
您侍奉母亲,承欢膝下,如同老莱子般彩衣娱亲,又听闻您将有得子的吉兆。
您扫平南方蛮寇的战乱,肃清了三楚之地,平定徐方叛乱,定策立下了头等大功。
朝廷催促您迅速回朝,辅佐君主安定时世,您指挥谈笑之间就已经荡平了敌寇巢穴。
举起祝寿的酒杯,以船为器斟满沧海,不需要水晶制作的名贵酒盅。
不要推辞喝醉,这是千年难遇的寿辰盛会,一桩桩美事接连不断到来。
原诗文
收起多丽
淡云收、晓来春满湘中。
柳如烟、花枝如糁,万红千翠织浓。
照帘旌、微穿丽日,动罗幕、轻转香风。
天上良辰,人间淑景,生贤和气显殊锺。
映时表、南山北斗,相并两穹崇。
须知道、英明罕此,文武谁同。
奉慈亲、承颜戏彩,更闻吉梦占熊。
扫蛮氛、遂清三楚,定徐方、行策元功。
趣召遄归,康时佐主,指挥谈笑虏巢空。
寿觞举、器舟斟海,不用水精锺。
休辞醉,千龄会遇,美事重重。
柳如烟、花枝如糁,万红千翠织浓。
照帘旌、微穿丽日,动罗幕、轻转香风。
天上良辰,人间淑景,生贤和气显殊锺。
映时表、南山北斗,相并两穹崇。
须知道、英明罕此,文武谁同。
奉慈亲、承颜戏彩,更闻吉梦占熊。
扫蛮氛、遂清三楚,定徐方、行策元功。
趣召遄归,康时佐主,指挥谈笑虏巢空。
寿觞举、器舟斟海,不用水精锺。
休辞醉,千龄会遇,美事重重。
译文
收起注释
收起
[多丽]:词牌名,又名《绿头鸭》《陇头泉》等,双调一百三十九字,为长调慢词。
[糁]:原指碎米粒,此处形容花朵散缀枝头如同碎粒点缀的样子。
[帘旌]:原指帘幕上端的旌旗装饰,此处泛指厅堂的帘幕。
[殊锺]:特别汇聚,锺通“钟”,指凝聚、汇聚。
[穹崇]:原形容山势高耸巍峨,此处用来比喻人的名望崇高。
[占熊]:古代典故,出自《诗经·小雅·斯干》,古人认为梦见熊是生男孩的吉兆,后用来指得子的吉兆。
[三楚]:古地名,战国时期楚地分为西楚、东楚、南楚,后世泛指长江中下游的楚地一带。
[遄归]:迅速返回,遄意为快速、疾速。
[水精]:即水晶,古代常用水晶制作贵重的酒器,这里指名贵的酒盅。
[糁]:原指碎米粒,此处形容花朵散缀枝头如同碎粒点缀的样子。
[帘旌]:原指帘幕上端的旌旗装饰,此处泛指厅堂的帘幕。
[殊锺]:特别汇聚,锺通“钟”,指凝聚、汇聚。
[穹崇]:原形容山势高耸巍峨,此处用来比喻人的名望崇高。
[占熊]:古代典故,出自《诗经·小雅·斯干》,古人认为梦见熊是生男孩的吉兆,后用来指得子的吉兆。
[三楚]:古地名,战国时期楚地分为西楚、东楚、南楚,后世泛指长江中下游的楚地一带。
[遄归]:迅速返回,遄意为快速、疾速。
[水精]:即水晶,古代常用水晶制作贵重的酒器,这里指名贵的酒盅。
赏析
收起
这首寿词结构清晰严谨,由景入情,由景入颂,层次井然,是宋代寿词中工整得体的代表作。
开篇先铺叙湘中春日明丽开阔的盛景,以淡云、烟柳、繁花、丽日香风层层渲染,织就一片祥和浓郁的春意,自然而然为祝寿烘托出圆满美好的氛围,没有突兀感。
接着转入对寿主才德功绩的颂扬,先说寿主名望崇高可比北斗南山,再赞其文武双全罕有匹敌,继而称美他孝亲的美德,再颂扬他扫平战乱、安定地方的不世之功,层层递进,步步升华,最后收束到祝寿的核心主题,点出千龄盛会、美事重重的美好祝愿。
全词语言雍容典雅,对仗工整熨帖,符合长调寿词的体制要求,写景生动自然,颂德得体适中,没有一般寿词过度阿谀逢迎的俗套,情景交融,艺术性较强。
开篇先铺叙湘中春日明丽开阔的盛景,以淡云、烟柳、繁花、丽日香风层层渲染,织就一片祥和浓郁的春意,自然而然为祝寿烘托出圆满美好的氛围,没有突兀感。
接着转入对寿主才德功绩的颂扬,先说寿主名望崇高可比北斗南山,再赞其文武双全罕有匹敌,继而称美他孝亲的美德,再颂扬他扫平战乱、安定地方的不世之功,层层递进,步步升华,最后收束到祝寿的核心主题,点出千龄盛会、美事重重的美好祝愿。
全词语言雍容典雅,对仗工整熨帖,符合长调寿词的体制要求,写景生动自然,颂德得体适中,没有一般寿词过度阿谀逢迎的俗套,情景交融,艺术性较强。