从西园剪得青葱芭蕉移种在此,特意带来这片绿意撩拨我的诗情。
难怪昨夜窗外落雨之时,窗前已经消减了原先那淅淅沥沥的几点雨声。
原诗文
收起芭蕉
剪得西园一片青,故将来此恼诗情。
怪来昨夜窗前雨,减却潇潇数点声。
怪来昨夜窗前雨,减却潇潇数点声。
译文
收起注释
收起
[西园]:此处泛指诗人居所西侧的园林,是古典诗词中常见的吟咏意象。
[恼诗情]:撩拨触动诗情,“恼”为撩拨之意,并非真正的恼怒。
[减却]:消减,减少。
[潇潇]:形容小雨洒落时清脆淅沥的声音。
[恼诗情]:撩拨触动诗情,“恼”为撩拨之意,并非真正的恼怒。
[减却]:消减,减少。
[潇潇]:形容小雨洒落时清脆淅沥的声音。
赏析
收起
这首咏物小诗构思精巧,跳出了传统咏物诗正面描摹芭蕉外形的套路,从细微的听觉感受切入,侧面烘托芭蕉长势,新意十足。
开篇将芭蕉拟人化,写芭蕉特意携来青葱绿意撩拨诗情,赋予无生命的植物灵动活泼的意趣。末尾两句翻出新意:新种的芭蕉已然长成,浓密的叶片遮挡了窗前的夜雨,原本直接落向窗前的雨滴被芭蕉承接,所以窗前少了原先稀疏的几点雨声。诗人从极细微的生活感受入手,含蓄点明芭蕉的繁茂,暗寓自己对新种芭蕉的喜爱之情,笔法细腻含蓄,余味悠长,深得唐宋七言小诗的神韵。
开篇将芭蕉拟人化,写芭蕉特意携来青葱绿意撩拨诗情,赋予无生命的植物灵动活泼的意趣。末尾两句翻出新意:新种的芭蕉已然长成,浓密的叶片遮挡了窗前的夜雨,原本直接落向窗前的雨滴被芭蕉承接,所以窗前少了原先稀疏的几点雨声。诗人从极细微的生活感受入手,含蓄点明芭蕉的繁茂,暗寓自己对新种芭蕉的喜爱之情,笔法细腻含蓄,余味悠长,深得唐宋七言小诗的神韵。