挽董安人二首 其一

朱熹 · 宋代

雅望推前辈,承家赖女师。
闺门传懿范,汤沐盛恩私。
万里骖鸾去,千秋宰树悲。
自应铭妇德,谁与篆丰碑。

译文

收起
美好的声望向来被推为前辈表率,主持家族全仰赖你这位女师。
闺门之中传扬着你美好的德行典范,汤沐恩赏足见朝廷对你恩宠优渥。
如今你乘鸾仙去远走万里,千年后坟前树木也含着深深悲意。
本就该铭刻下你美好的妇德风范,可有谁能为你篆刻这高大的丰碑?

注释

收起
  • 雅望美好的声望、名望。
  • 承家主持家事,继承家业。
  • 女师古代女子的表率、典范,指可为女范的长辈。
  • 懿范美好的道德风范,多用于称颂女性德行。
  • 汤沐即汤沐邑,原指古代天子赐给诸侯斋戒沐浴的封邑,后泛指皇帝赐予贵族、官员家属的封地,此处代指朝廷给予的恩宠。
  • 骖鸾驾鸾鸟飞升,古代用以指仙人出行,此处代指女性去世。
  • 宰树坟冢前种植的树木,后多用来代指坟墓。
  • 篆丰碑在高大的石碑上篆刻碑文,指为逝者立碑铭记功德。

赏析

展开
这首挽诗章法谨严,对仗工稳,语言庄重得体,完全符合宋代文人挽诗的文体规范,体现了朱熹诗歌整饬沉稳的风格特点。

开篇从声望和治家落笔,直接点明董安人作为家族女眷前辈的身份,开门见山肯定她对家族的贡献,起笔落落大方。颔联承接前文,将个人德行与朝廷恩宠结合:“闺门传懿范”写其内在德行,“汤沐盛恩私”写其身后荣宠,一内一外,层层递进,把对逝者的称颂写得得体到位。

颈联转写哀悼,用笔含蓄蕴藉:用“骖鸾”的典故代指去世,避免了挽诗直白哭嚎的俗套,“宰树悲”将主观悲情投射到客观景物上,不言己悲而悲情自现。

尾联用问句收束全诗,既肯定董安人的妇德足以铭刻传世,又暗含逝者已矣的深沉哀悼,余味悠长。全诗没有过激的情感宣泄,却在庄重整饬的行文中,自然流露出对逝者的尊重与悼念,是挽诗中的得体之作。

创作背景

展开
挽诗是古代士大夫用于悼念逝者的文体,“安人”是宋代朝廷按照品级授予官员妻子或母亲的封号,此处董安人为朱熹同时代去世的董姓受封安人的女性。

朱熹这组挽诗为悼念逝者所作,诗歌围绕董安人的身份与德行展开,称颂其一生风范,抒发了对逝者的哀悼之情,是宋代典型的文人挽诗作品。