六丑

吴文英 · 宋代

渐新莺映柳,茂苑锁、东风初掣。
馆娃旧游,罗襦香未灭。
玉夜花节。
记向留连处,看街临晚,放小帘低揭。
星河潋滟春云热。
笑靥敧梅,仙衣舞缬。
澄澄素娥宫阙。
醉西楼十二,铜漏催彻。
红消翠歇。
叹霜簪练发。
过眼年光,旧情尽别。
泥深厌听啼鴂。
恨愁霏润沁,陌头尘袜。
青鸾杳、细车音绝。
却因甚、不把欢期,付与少年华月。
残梅瘦、飞趁风雪。
向夜永,更说长安梦,灯花正结。

译文

收起
新飞的黄莺掩映在柳丝之中,茂苑被初来的东风拘束笼罩。
馆娃宫旧地重游,当年女子罗衣的香气仿佛还未曾消散。
那本是玉洁良夜,繁花佳节。
还记得当年留连忘返的地方,傍晚临着街市,我轻轻把帘幕掀起。
星河波光闪动,春云也带着融融暖意。
她的笑靥如斜斜倚靠的梅花,仙衣舞动像带花纹的彩缬。
清光澄澈的明月,如同天上素娥居住的宫阙。
我醉倚在西楼十二阑干,铜壶滴漏催促着长夜将尽。
如今红花凋零,翠叶早已消歇。
可叹我花白的头发已簪满霜华。
年光如过眼云烟,旧日欢情都已作别远去。
前路泥泞深重,我早已厌烦听杜鹃悲苦的啼鸣。
只恨愁绪像细雨般浸润,沾湿了我陌出行的尘袜。
青鸾音讯渺茫,你乘坐的细车声早已断绝。
到底是为什么,不把昔日的欢会佳期,留给少年时候的美好年华?
残梅清瘦,片片花瓣飞落追逐着风雪。
漫漫长夜,我又说起当年长安的旧梦,此时灯芯恰好结起了灯花。

注释

收起
  • 茂苑代指吴地苏州,古代吴中长洲苑又称茂苑,后常用以代称苏州。
  • 馆娃即馆娃宫,春秋时吴王夫差为西施建造的宫苑,遗址在苏州灵岩山,此处代指吴地名胜。
  • 罗襦丝织品制作的短衣,此处指女子的衣衫。
  • 通“欹”,歪斜、倾斜的意思。
  • 染有花纹的丝织品,此处形容舞衣上的美丽花纹。
  • 素娥即嫦娥,古代神话中月中仙女,此处代指月亮。
  • 啼鴂指杜鹃鸟,杜鹃啼声哀凄,古人常借杜鹃啼鸣烘托悲愁氛围。
  • 青鸾古代传说中能传递音信的仙鸟,此处代指恋人的音信。

赏析

展开
这首词是吴文英伤今怀旧的代表作,结构上运用梦窗词典型的时空交错笔法,上片逆笔回溯,追忆昔日吴门元夕和恋人同游的美好场景,画面秾丽鲜活,下片转写当下物是人非的凄凉晚景,今昔对比落差强烈,情感沉郁动人。

词作语言密丽,炼字精工,将旧情难忘的怅惘和旧游沧桑的身世感融合在一起,末句“向夜永,更说长安梦,灯花正结”以景结情,把无穷无尽的怅惘都收束在摇曳的灯影之中,余味悠长,尽显梦窗词密丽沉郁、拗折深厚的艺术特色。

创作背景

展开
这首词是吴文英晚年重游苏州吴门时所作,创作时间为宋理宗淳祐二年(公元1242年,壬寅岁),原题为《六丑·壬寅岁吴门元夕风雨》。

吴文英早年曾在苏州留居多年,与相恋的歌伎同游此地,留下诸多美好回忆。晚年旧地重游,时值元夕佳节,却早已物是人非,风雨萧条,诗人抚今追昔,感怀旧情,因而写下这首伤今怀人的词作。