拂晓时分袭来一阵风雨,无数花朵纷纷飘落。
不禁感叹美好的春光白白逝去。
只见芳草长得繁茂葱翠,掩映着亭台楼阁,淡淡烟云迷蒙弥漫。
杨花柳絮纷纷飘飞在庭院,燕子穿过朱红楼阁飞去。
闺中女子略施粉黛的容颜更添几分寂寞。
心爱的男子辜负誓愿,天性太过薄情。
我细细数着他归来的日期,他早已断绝了音信和约定。
暗自在春夜里生出许多愁恨,那负心人却在风月场中恣意寻欢作乐。
我时常烦闷中喝几杯闷酒,翻来覆去,还是忍不住把他思念。
原诗文
收起山亭柳
晓来风雨,万花飘落。
叹韶光虚过。
却芳草萋萋,映楼台、淡烟漠漠。
纷纷絮飞院宇,燕子过朱阁。
玉容淡妆添寂寞。
檀郎孤愿太情薄。
数归期,绝信约。
暗添春宵恨,平康恣迷欢乐。
时时闷饮绿醑,甚转转、思量着。
叹韶光虚过。
却芳草萋萋,映楼台、淡烟漠漠。
纷纷絮飞院宇,燕子过朱阁。
玉容淡妆添寂寞。
檀郎孤愿太情薄。
数归期,绝信约。
暗添春宵恨,平康恣迷欢乐。
时时闷饮绿醑,甚转转、思量着。
译文
收起注释
收起
[韶光]:指美好的春光,也可代指美好的青春年华。
[萋萋]:形容草木生长繁盛茂密的样子。
[漠漠]:这里形容云烟迷蒙弥漫的样子。
[朱阁]:朱红色的楼阁,指富贵人家的华美居所。
[檀郎]:古代对女子所爱慕的男子的美称,源自西晋美男子潘岳,潘岳小字檀奴,后世遂用檀郎代指心上人。
[平康]:即平康坊,本是唐代长安城中妓女聚居的区域,后世泛指风流妓女聚居的场所。
[绿醑]:指绿色的美酒,古代新酿的美酒常呈淡绿色,故以绿醑代指美酒。
[萋萋]:形容草木生长繁盛茂密的样子。
[漠漠]:这里形容云烟迷蒙弥漫的样子。
[朱阁]:朱红色的楼阁,指富贵人家的华美居所。
[檀郎]:古代对女子所爱慕的男子的美称,源自西晋美男子潘岳,潘岳小字檀奴,后世遂用檀郎代指心上人。
[平康]:即平康坊,本是唐代长安城中妓女聚居的区域,后世泛指风流妓女聚居的场所。
[绿醑]:指绿色的美酒,古代新酿的美酒常呈淡绿色,故以绿醑代指美酒。
赏析
收起
这首词以层层递进的结构抒写闺怨,情景交融,将女子的复杂心绪刻画得细腻真切。
开篇先勾勒暮春风雨摧花的衰飒景象,以萧条的春景烘托女子内心的孤寂惆怅,景中含情,开篇就奠定了全词幽怨低回的基调。下片转入直接抒情,一面写女子独守空闺、日日盼归的寂寞,一面点出男子薄情负心、在外寻欢的所作所为,对比之下更凸显了女子的委屈与哀怨。
全词语言质朴自然,不用生僻典故堆砌,结尾"时时闷饮绿醑,甚转转、思量着"一句,将女子明明心怀怨恨却终究无法忘怀的缠绵情态写得入木三分,把闺中女子剪不断理还乱的相思怨情表现得淋漓尽致,余味悠长。
开篇先勾勒暮春风雨摧花的衰飒景象,以萧条的春景烘托女子内心的孤寂惆怅,景中含情,开篇就奠定了全词幽怨低回的基调。下片转入直接抒情,一面写女子独守空闺、日日盼归的寂寞,一面点出男子薄情负心、在外寻欢的所作所为,对比之下更凸显了女子的委屈与哀怨。
全词语言质朴自然,不用生僻典故堆砌,结尾"时时闷饮绿醑,甚转转、思量着"一句,将女子明明心怀怨恨却终究无法忘怀的缠绵情态写得入木三分,把闺中女子剪不断理还乱的相思怨情表现得淋漓尽致,余味悠长。