痴女当年饥饿时依偎咬着我,如今魂灵湮没,只剩一缕悲哀的亡魂。
我没能收葬你的尸骨,只能在荒烟野草根边痛哭伤神。
原诗文
收起二女第一百五十
痴女饥咬我,郁没一悲魂。
不得收骨肉,痛哭苍烟根。
不得收骨肉,痛哭苍烟根。
译文
收起注释
收起
[郁没]:即湮没,指魂灵消散,指女儿身死乱世。
[苍烟根]:荒烟笼罩的荒郊草根处,代指女儿尸骨散落的荒蛮野地。
[苍烟根]:荒烟笼罩的荒郊草根处,代指女儿尸骨散落的荒蛮野地。
赏析
收起
这首诗最大的特点是以直笔写沉痛,不假修饰,真情喷涌,极具感染力。
开篇“痴女饥咬我”选取了战乱中父女相依的生活化细节,将女儿挨饿、依偎父亲的惨状直白写出,质朴的文字里藏着锥心的疼痛。全诗将个人丧女的哀痛,与国破家亡的时代悲剧融合在一起,个人悲情里藏着家国之痛,短短二十字,却有千钧重量,读之令人怆然。
开篇“痴女饥咬我”选取了战乱中父女相依的生活化细节,将女儿挨饿、依偎父亲的惨状直白写出,质朴的文字里藏着锥心的疼痛。全诗将个人丧女的哀痛,与国破家亡的时代悲剧融合在一起,个人悲情里藏着家国之痛,短短二十字,却有千钧重量,读之令人怆然。