宛丘真是一方美好的地方,我奉诏令有幸到此劝农迎春。
治下太平听闻没有诉讼纷争,京城常有使者来到此间。
吟诗过后我本是多感的宦游客,睡足闲暇本就是我慵懒天性。
虮虱不必前来向我相贺,我如今早已经常沐浴净身。
原诗文
收起宛丘作
宛丘真善地,承诏幸班春。
铃下听无讼,日边来有人。
吟余多感客,睡足本慵身。
虮虱休相贺,吾今汤沐频。
铃下听无讼,日边来有人。
吟余多感客,睡足本慵身。
虮虱休相贺,吾今汤沐频。
译文
收起注释
收起
[班春]:古代初春时节,地方官颁布劝农政令,告示百姓开展农耕,称为班春。
[铃下]:本指官府的侍从僚属,此处代指官衙治下。
[日边]:代指京城、朝廷,古人常以日比喻君主,故称京城所在为日边。
[慵身]:指本性慵懒闲散,是诗人对自身的写照。
[虮虱]:虱子与虱卵,此处化用典故,既指小虫,也暗喻世俗攀附之人。
[汤沐]:原指热水沐浴,古代官员有休沐假期,此处也指诗人获得闲暇,得以净身养性。
[铃下]:本指官府的侍从僚属,此处代指官衙治下。
[日边]:代指京城、朝廷,古人常以日比喻君主,故称京城所在为日边。
[慵身]:指本性慵懒闲散,是诗人对自身的写照。
[虮虱]:虱子与虱卵,此处化用典故,既指小虫,也暗喻世俗攀附之人。
[汤沐]:原指热水沐浴,古代官员有休沐假期,此处也指诗人获得闲暇,得以净身养性。
赏析
收起
这首诗结构清晰,由叙行迹到写治境,再到抒己怀,层层推进,自然流畅,平实语言中藏着深沉的情志。
首联开门见山,点出地点与行止,“真善地”三字就已经定下全诗平和舒展的基调。颔联转写治下境况,“听无讼”写出了地方太平、百姓安居的治绩,也暗含诗人不事刑名、为政宽和的治理理念。
颈联收束转到自身,写诗人身为宦游之客,吟诗之余多生人生感慨,而闲散睡足才是自己本来的性情,将宦海浮沉后的恬淡心境和盘托出。尾联笔锋一转,以虮虱的典故调侃作结,幽默风趣,既点明自己不恋栈权位、不喜世俗攀附的品格,也收束了全诗闲淡自适的主旨,余味隽永。
首联开门见山,点出地点与行止,“真善地”三字就已经定下全诗平和舒展的基调。颔联转写治下境况,“听无讼”写出了地方太平、百姓安居的治绩,也暗含诗人不事刑名、为政宽和的治理理念。
颈联收束转到自身,写诗人身为宦游之客,吟诗之余多生人生感慨,而闲散睡足才是自己本来的性情,将宦海浮沉后的恬淡心境和盘托出。尾联笔锋一转,以虮虱的典故调侃作结,幽默风趣,既点明自己不恋栈权位、不喜世俗攀附的品格,也收束了全诗闲淡自适的主旨,余味隽永。