泪水打湿了熏香的丝罗手帕,迎着风也久久不肯风干。
想要托那向西飞去的鸿雁,把这沾泪的帕子寄给薄情的人儿观看。
原诗文
收起寄外
泪湿香罗帕,临风不肯干。
欲凭西去雁,寄与薄情看。
欲凭西去雁,寄与薄情看。
译文
收起注释
收起
[寄外]:外,即外子,是古代女子对丈夫的称呼,寄外就是寄作品给远在外地的丈夫。
[香罗帕]:用带香气的丝罗制作的手帕,是古代女子常用的随身饰物。
[薄情]:这里是女子嗔怪丈夫久出不归的怨语,实则是爱极的嗔怪,指自己的丈夫。
[香罗帕]:用带香气的丝罗制作的手帕,是古代女子常用的随身饰物。
[薄情]:这里是女子嗔怪丈夫久出不归的怨语,实则是爱极的嗔怪,指自己的丈夫。
赏析
收起
这首短诗以细节传情,语言质朴凝练,将闺中女子的相思情态写得十分动人。
开篇没有直接说思念,而是从细节落笔:“泪湿香罗帕,临风不肯干”,罗帕被泪水浸透,连风吹都吹不干,看似写物,实则写情,极言女子流泪之久、思念之深,含蓄却极具感染力。
后两句点明题意,说要托鸿雁将沾泪的帕子寄给“薄情”的丈夫看,一句嗔怪,把女子思念中夹杂哀怨、哀怨中全是牵挂的复杂心情写得活灵活现。全诗没有华丽辞藻,却情真意切,余味悠长,是古代闺怨诗中短小精悍的佳作。
开篇没有直接说思念,而是从细节落笔:“泪湿香罗帕,临风不肯干”,罗帕被泪水浸透,连风吹都吹不干,看似写物,实则写情,极言女子流泪之久、思念之深,含蓄却极具感染力。
后两句点明题意,说要托鸿雁将沾泪的帕子寄给“薄情”的丈夫看,一句嗔怪,把女子思念中夹杂哀怨、哀怨中全是牵挂的复杂心情写得活灵活现。全诗没有华丽辞藻,却情真意切,余味悠长,是古代闺怨诗中短小精悍的佳作。