夜色沉沉,我正持酒独饮。
酒醒之后,客居的衾被已寒气透骨。
城头号角挟着寒霜飞荡,吹得月光亮如白昼。
愁苦难耐。
愁苦难耐。
我和清瘦的梅花相比,谁更消瘦?
原诗文
收起比梅・如梦令
深夜沉沉尊酒。
酒醒客衾寒透。
城角挟霜飞,吹得月如清昼。
僝僽。
僝僽。
比着梅花谁瘦。
酒醒客衾寒透。
城角挟霜飞,吹得月如清昼。
僝僽。
僝僽。
比着梅花谁瘦。
译文
收起注释
收起
[尊酒]:代指饮酒,尊是古代盛酒的器具,此处以酒器代指酒。
[客衾]:客居他乡所用的被子,衾即被子。
[城角]:指城头上吹响的号角。
[僝僽]:形容愁苦烦闷、备受煎熬的样子,宋词中常用作感叹愁怀。
[客衾]:客居他乡所用的被子,衾即被子。
[城角]:指城头上吹响的号角。
[僝僽]:形容愁苦烦闷、备受煎熬的样子,宋词中常用作感叹愁怀。
赏析
收起
这首词开篇层层铺垫,用“深夜沉沉”“寒透”“挟霜”“月如清昼”一连串清冷孤寂的意象,将客居异乡的孤寂寒凉氛围烘托得十分饱满,未写愁而愁意已现。
词中按照《如梦令》格律要求使用叠句“僝僽。僝僽。”,不仅合规,更将攒积在心头的愁绪直接喷薄而出,一声声感叹,把内心的烦闷愁苦表现得真挚自然,毫不做作。
结尾“比着梅花谁瘦”是全词点睛之笔,既呼应了标题“比梅”,又将词人的羁旅愁思与清高品格融为一体,将无形愁思化为有形的身形对比,把普通的羁旅之愁升华为清雅的自我抒怀,意蕴含蓄深远,余味悠长,不落俗套。
词中按照《如梦令》格律要求使用叠句“僝僽。僝僽。”,不仅合规,更将攒积在心头的愁绪直接喷薄而出,一声声感叹,把内心的烦闷愁苦表现得真挚自然,毫不做作。
结尾“比着梅花谁瘦”是全词点睛之笔,既呼应了标题“比梅”,又将词人的羁旅愁思与清高品格融为一体,将无形愁思化为有形的身形对比,把普通的羁旅之愁升华为清雅的自我抒怀,意蕴含蓄深远,余味悠长,不落俗套。