淅淅沥沥的雨水沾湿了巾帕,斜风吹得帽子歪向一旁。
明艳的山花好似燃烧在青翠山色里,垂柳静卧在潺潺流水声中。
石马伫立在道路旁的墓地前,风筝在半空中发出鸣响。
祭扫的人群散去之后,乌鸦飞鸟纷纷向着西东四散。
原诗文
收起清明日狸渡道中
洒洒沾巾雨,披披侧帽风。
花燃山色里,柳卧水声中。
石马立当道,纸鸢鸣半空。
墦间人散后,乌鸟正西东。
花燃山色里,柳卧水声中。
石马立当道,纸鸢鸣半空。
墦间人散后,乌鸟正西东。
译文
收起注释
收起
[洒洒]:形容雨水连绵飘落的样子。
[披披]:形容风吹动衣物飘拂的样子。
[侧帽]:帽子被风吹歪,既形容风势之大,也暗写行旅匆忙疏放的姿态。
[花燃]:形容春日山花红艳似火,如同燃烧一般,炼字新奇生动。
[石马]:古代墓地神道前陈设的石制仪仗,此处代指墓地。
[纸鸢]:即风筝,古代民间有清明放风筝的习俗。
[墦]:读音为fán,指坟墓,墦间即墓地之间。
[披披]:形容风吹动衣物飘拂的样子。
[侧帽]:帽子被风吹歪,既形容风势之大,也暗写行旅匆忙疏放的姿态。
[花燃]:形容春日山花红艳似火,如同燃烧一般,炼字新奇生动。
[石马]:古代墓地神道前陈设的石制仪仗,此处代指墓地。
[纸鸢]:即风筝,古代民间有清明放风筝的习俗。
[墦]:读音为fán,指坟墓,墦间即墓地之间。
赏析
收起
这首五言律诗层次清晰,由景入情,从明媚风光转到节俗场景,最后归于空寂,余味悠长。开篇用叠词写风雨,既勾勒出清明天气的特点,也带出诗人行旅途中的疏朗情态,平实而有韵味。
颔联炼字尤为人称道,“燃”字将青山中红花的明艳鲜活一下子点染出来,把静态的花色写出了动态的灼人感;“卧”字则将水边垂柳拂水的姿态写得悠然安闲,一艳一闲,一动一静,勾勒出清新明媚的春日山野图景。
颈联自然转入清明祭扫的场景,石马、纸鸢两个意象,既点出清明的节俗属性,也让自然风光与人文场景相融。尾联写人散之后乌鸟四散,在一片空寂中收束全诗,含蓄透出清明时节悼亡怀远的淡淡怅惘,意蕴深远,耐人咀嚼。
颔联炼字尤为人称道,“燃”字将青山中红花的明艳鲜活一下子点染出来,把静态的花色写出了动态的灼人感;“卧”字则将水边垂柳拂水的姿态写得悠然安闲,一艳一闲,一动一静,勾勒出清新明媚的春日山野图景。
颈联自然转入清明祭扫的场景,石马、纸鸢两个意象,既点出清明的节俗属性,也让自然风光与人文场景相融。尾联写人散之后乌鸟四散,在一片空寂中收束全诗,含蓄透出清明时节悼亡怀远的淡淡怅惘,意蕴深远,耐人咀嚼。