塞外的大雁向南飞过边防瞭望楼,一声啼鸣过后,天地间都弥漫着萧索的秋意。
家乡连着苍茫的沧海一眼望不到尽头,我身处蛮荒偏僻之地,仿佛已经走到了穷途末路。
不要说我能像细流尘埃那样为国家大计做出些许补益,更何况我从来没有半分念头为自身谋取私利。
我所需要的不过是粗茶淡饭而已,又能耗费多少呢?我的行踪漂泊无定,就像那没有系住缆绳的小舟。
原诗文
收起九日
塞雁南飞度戍楼,一声天地有余秋。
家连沧海难穷目,人在蛮荒欲尽头。
莫效涓埃裨国计,况无毛发为身谋。
所须菽水能多少,踪迹飘然不系舟。
家连沧海难穷目,人在蛮荒欲尽头。
莫效涓埃裨国计,况无毛发为身谋。
所须菽水能多少,踪迹飘然不系舟。
译文
收起注释
收起
[戍楼]:边防驻军用于瞭望警戒的城楼。
[涓埃]:涓是细流,埃是尘埃,比喻极其微小的力量或贡献。
[裨]:读音为bì,指补益、帮助。
[菽水]:豆和水,指最简单的饮食,形容生活清贫俭朴。
[不系舟]:没有拴系缆绳的小船,比喻人行踪漂泊、不受拘束。
[涓埃]:涓是细流,埃是尘埃,比喻极其微小的力量或贡献。
[裨]:读音为bì,指补益、帮助。
[菽水]:豆和水,指最简单的饮食,形容生活清贫俭朴。
[不系舟]:没有拴系缆绳的小船,比喻人行踪漂泊、不受拘束。
赏析
收起
这首诗开篇从景入笔,以高飞的塞雁、旷远的秋景起兴,营造出苍茫寥廓的氛围,隐隐透露出秋日特有的萧索感,为全诗奠定了沉郁苍凉的基调。
颔联采用对仗的手法,将故乡的遥远难及与自身的落魄处境相对比,一边是魂牵梦萦的故土,一边是偏僻荒凉的贬所,空间的遥远与境遇的窘迫交织,将贬谪的失意与思乡的愁苦渲染得十分动人。
颈联直抒胸臆,既抒发了自己报国无门、无法为国家贡献力量的遗憾,又表明了自己清正廉洁、不肯为个人私利钻营的高洁品格,尽显儒家士子的家国担当与君子风骨。
尾联以疏旷的笔调收束全诗,写自己对物质生活的要求极低,甘愿以漂泊的状态坚守本心,既藏着仕途失意的无奈,也有不随俗浮沉的坦荡旷达,情感沉挚饱满,读来令人肃然起敬。
颔联采用对仗的手法,将故乡的遥远难及与自身的落魄处境相对比,一边是魂牵梦萦的故土,一边是偏僻荒凉的贬所,空间的遥远与境遇的窘迫交织,将贬谪的失意与思乡的愁苦渲染得十分动人。
颈联直抒胸臆,既抒发了自己报国无门、无法为国家贡献力量的遗憾,又表明了自己清正廉洁、不肯为个人私利钻营的高洁品格,尽显儒家士子的家国担当与君子风骨。
尾联以疏旷的笔调收束全诗,写自己对物质生活的要求极低,甘愿以漂泊的状态坚守本心,既藏着仕途失意的无奈,也有不随俗浮沉的坦荡旷达,情感沉挚饱满,读来令人肃然起敬。