新酿的美酒已经在人间酿熟,岭头上凌寒的梅花蓓蕾已然绽放。
我亲手折下梅枝带回酒樽之旁,多少次我踏雪前来将梅花寻访。
原诗文
收起梅花 其七
酦醅新酒人间熟,蓓蕾寒梅岭上开。
亲自折归罇畔去,几回寻向雪中来。
亲自折归罇畔去,几回寻向雪中来。
译文
收起注释
收起
[酦醅]:指重酿未滤的新酒,这里泛指刚刚酿成的美酒。
[蓓蕾]:这里指梅花尚未开放的花苞。
[罇畔]:罇同“樽”,是古代盛酒器具,罇畔即酒樽旁边、酒杯旁。
[蓓蕾]:这里指梅花尚未开放的花苞。
[罇畔]:罇同“樽”,是古代盛酒器具,罇畔即酒樽旁边、酒杯旁。
赏析
收起
这首诗构思浑然天成,开篇以“新酒熟”引出“寒梅开”,将文人冬日饮酒赏梅的传统雅事自然点出,不着痕迹。
全诗没有直接夸赞梅花的高洁品格,而是通过“亲自折归”“寻向雪中”两个具体的行动细节,将诗人对梅花的由衷喜爱含蓄地流露出来。语言平实清新,不事雕琢,却把冬日寻梅的雅趣与爱梅之心写得真切动人,情景浑然一体,余味悠然。
全诗没有直接夸赞梅花的高洁品格,而是通过“亲自折归”“寻向雪中”两个具体的行动细节,将诗人对梅花的由衷喜爱含蓄地流露出来。语言平实清新,不事雕琢,却把冬日寻梅的雅趣与爱梅之心写得真切动人,情景浑然一体,余味悠然。