漫长的长夜难以安睡,霜风凄冷吹过北窗。
这一间斗室里还有什么?只有书卷对着清冷的油灯。
如今朝廷正苦于缺少治国人才,国家重器竟被强敌掌控。
天子的车驾屡遭战尘侵扰,南北被长江分割成两半。
拿出美酒勉强排解愁闷,即便尽兴饮酒也难以空了酒缸。
孙膑那样的良将不会再生,谁能诛除跋扈误国的权奸。
身居高位的统治者没有远谋,依旧穿着狐袍安然享乐。
我想要叩开皇宫宫门进谏,却只能像用寸草撞钟,力不从心。
治理乱世本不是我的职责,可忧心还是这样止不住降临。
安然盘坐叩击天鼓静养,只听得和声嗡嗡轰轰响起。
原诗文
收起夜坐
永夜不可寐,霜风凄北窗。
一室何所有,书帙对寒釭。
当今苦乏才,九鼎从敌扛。
翠华尘屡蒙,南北分大江。
有酒强排遣,饮湿难空缸。
孙膑不再生,畴能死穷庞。
肉食无远谋,狐裘正茸尨。
我欲叩阊阖,钟以寸筳撞。
理乱非吾事,忧心如是降。
宴坐鸣天鼓,和声听逢逢。
一室何所有,书帙对寒釭。
当今苦乏才,九鼎从敌扛。
翠华尘屡蒙,南北分大江。
有酒强排遣,饮湿难空缸。
孙膑不再生,畴能死穷庞。
肉食无远谋,狐裘正茸尨。
我欲叩阊阖,钟以寸筳撞。
理乱非吾事,忧心如是降。
宴坐鸣天鼓,和声听逢逢。
译文
收起注释
收起
[永夜]:漫长的夜晚。
[书帙]:原指书套,此处代指书卷、书籍。
[寒釭]:清冷的油灯,釭是古代对油灯的称呼。
[九鼎]:古代传国重器,象征国家政权,此处代指国家社稷。
[翠华]:用翠鸟羽毛装饰的天子仪仗,此处代指皇帝车驾。
[畴]:通“谁”,疑问代词,谁,哪一个。
[肉食]:代指身居高位、享受厚禄的统治者,出自《左传》“肉食者鄙,未能远谋”。
[阊阖]:神话传说中的天门,此处代指皇宫宫门。
[寸筳]:一寸长的细草茎,比喻力量极其微小,此处形容人微言轻,无力回天。
[天鼓]:道教养生术语,指叩齿,也可指天上的雷声。
[逢逢]:拟声词,形容鼓声或雷声,此处形容叩齿或天声。
[书帙]:原指书套,此处代指书卷、书籍。
[寒釭]:清冷的油灯,釭是古代对油灯的称呼。
[九鼎]:古代传国重器,象征国家政权,此处代指国家社稷。
[翠华]:用翠鸟羽毛装饰的天子仪仗,此处代指皇帝车驾。
[畴]:通“谁”,疑问代词,谁,哪一个。
[肉食]:代指身居高位、享受厚禄的统治者,出自《左传》“肉食者鄙,未能远谋”。
[阊阖]:神话传说中的天门,此处代指皇宫宫门。
[寸筳]:一寸长的细草茎,比喻力量极其微小,此处形容人微言轻,无力回天。
[天鼓]:道教养生术语,指叩齿,也可指天上的雷声。
[逢逢]:拟声词,形容鼓声或雷声,此处形容叩齿或天声。
赏析
收起
这首诗以夜坐起兴,将个人寒夜的孤寂之感与对国家时局的深沉忧虑融为一体,情感沉郁苍凉,极具感染力。
开篇先从夜不能寐写起,用“霜风”“寒釭”渲染出凄清冷寂的氛围,为后文感怀时事做了铺垫。随后转而直陈时事,痛陈南北分裂、国势倾危的局面,批判了当权者苟且偷安、无谋误国,直接抒发了对时局的痛心,爱憎分明。
结尾写诗人有心报国却无力回天,只能退而宴坐养生,看似超脱旷达,实则藏着有志难伸的无奈与深沉难言的忧国之悲,全诗语言质朴刚健,把家国之恨与个人失意结合,情感真挚动人,是两宋之际忧国诗中的优秀之作。
开篇先从夜不能寐写起,用“霜风”“寒釭”渲染出凄清冷寂的氛围,为后文感怀时事做了铺垫。随后转而直陈时事,痛陈南北分裂、国势倾危的局面,批判了当权者苟且偷安、无谋误国,直接抒发了对时局的痛心,爱憎分明。
结尾写诗人有心报国却无力回天,只能退而宴坐养生,看似超脱旷达,实则藏着有志难伸的无奈与深沉难言的忧国之悲,全诗语言质朴刚健,把家国之恨与个人失意结合,情感真挚动人,是两宋之际忧国诗中的优秀之作。