过往出行本就是一场梦幻虚事,归来之后才从宿醉中清醒。
对外贪图临近晚年的安逸生活,内心享受放旷自在的心绪安宁。
芬芳花香从窗外飘进屋内,枕上便能听见禽鸟的啼鸣。
只可惜我没有安享这份闲适的福分,明日又要四处漂泊流落。
原诗文
收起有感再作三首 其一
出去梦中事,归来醉后醒。
外贪垂老佚,中乐放心宁。
花气窗前入,禽声枕上听。
自怜无此分,明日又飘零。
外贪垂老佚,中乐放心宁。
花气窗前入,禽声枕上听。
自怜无此分,明日又飘零。
译文
收起注释
收起
[垂老佚]:垂老指临近晚年;佚同“逸”,即安逸。
[放心宁]:放心指放旷自在的心境;宁即安宁。
[分]:这里指福分、机缘。
[飘零]:指漂泊流落,居无定所。
[放心宁]:放心指放旷自在的心境;宁即安宁。
[分]:这里指福分、机缘。
[飘零]:指漂泊流落,居无定所。
赏析
收起
这首诗是晚年诗人的心声吐露,结构层层递进,平实自然中蕴含深沉感慨。开头两句总起全诗,将过往多年的仕途经历比作梦幻,点出此刻酒醒归来的状态,暗合自己罢官归隐的身份,举重若轻,意味深长。
中间两联铺写隐居生活的惬意:诗人直白说出对晚年安逸的追求,对内心安宁的享受,再融情入景,写花香入窗、枕上听禽,把隐居生活的恬淡闲适写得鲜活可感,情景交融,字里行间满是对这种安稳生活的喜爱。
结尾两句笔锋陡然一转,抒发了深沉的无奈:诗人自怜没有长久安享隐居的福分,明日又要漂泊四方,陡转的笔法将内心的矛盾与身世飘零之苦展现得淋漓尽致,平淡语中见沉郁,余味悠长。
中间两联铺写隐居生活的惬意:诗人直白说出对晚年安逸的追求,对内心安宁的享受,再融情入景,写花香入窗、枕上听禽,把隐居生活的恬淡闲适写得鲜活可感,情景交融,字里行间满是对这种安稳生活的喜爱。
结尾两句笔锋陡然一转,抒发了深沉的无奈:诗人自怜没有长久安享隐居的福分,明日又要漂泊四方,陡转的笔法将内心的矛盾与身世飘零之苦展现得淋漓尽致,平淡语中见沉郁,余味悠长。