帝尧传位虞舜,这盛事千古以来难以匹敌。
天子车驾回转,辞别了宫廷禁掖,北宫之内别有蓬瀛仙岛般的胜境。
身为天子之父,被奉上尊崇的伟大名号。
愿您千年万年福气充盈,健康安宁。
不必像楚地冥灵那样以久寿著称,自然福寿绵长。
如老莱子彩衣娱亲一般,在汉家宫殿捧玉杯祝寿,步履轻盈。
如今再也见不到帝王出游,只看见烟霞之外落日余霞澄明。
回想从前丁未年间,雾气遮蔽了京城。
如今正契合汉光武帝中兴的符兆。
先帝独力支撑危局,以擎天之力扶救倾颓。
安定宗庙社稷,保住大好河山,天下被整顿得井然有序。
功成名就之后,像脱鞋一样轻易抛弃荣华富贵。
寻访仙山崆峒,如今只空余丹庭冷寂。
潇洒抽身辞别尘世,不再留恋人间。
当今皇帝哀痛眷恋,血泪洒落在祭祀的神旗之上。
涛江渡头令人肝肠寸断,明日稽山暮云沉沉,向东遥望先帝的陵寝。
原诗文
收起六州
尧传舜,盛事千古难并。
回龙驭,辞凤掖,北内别有蓬瀛。
为天子父,册鸿名。
万年千岁福康宁。
春秋不说楚冥灵。
莱衣彩戏,汉殿玉卮轻。
宸游今不见,烟外落霞明。
前回丁未,雾塞神京。
正同符、光武中兴。
擎天独力扶倾。
定宗庙,保河山,乾坤整顿庚庚。
功成了,脱屣遗荣。
访崆峒、空与丹庭。
笑挹尘寰、不留行。
吾皇哀恋,泪血洒神旌。
肠断涛江渡,明日稽山暮云,东望元陵。
回龙驭,辞凤掖,北内别有蓬瀛。
为天子父,册鸿名。
万年千岁福康宁。
春秋不说楚冥灵。
莱衣彩戏,汉殿玉卮轻。
宸游今不见,烟外落霞明。
前回丁未,雾塞神京。
正同符、光武中兴。
擎天独力扶倾。
定宗庙,保河山,乾坤整顿庚庚。
功成了,脱屣遗荣。
访崆峒、空与丹庭。
笑挹尘寰、不留行。
吾皇哀恋,泪血洒神旌。
肠断涛江渡,明日稽山暮云,东望元陵。
译文
收起注释
收起
[回龙驭]:指天子车驾回转,这里指宋孝宗禅位后退出正殿,退居北内。
[凤掖]:古代泛指宫廷禁掖,因宫中后妃所居称掖庭,故名。
[蓬瀛]:蓬莱、瀛洲,古代传说中的海上仙山,这里用来美称孝宗退居的宫苑。
[楚冥灵]:《庄子》中记载的楚国大灵龟,寿命极长,五百岁为春,五百岁为秋,这里借指长寿。
[玉卮]:玉制的酒杯,这里指祝寿所用的礼器。
[庚庚]:纹理分明的样子,这里形容天下安定有序,条理清晰。
[脱屣]:脱下鞋子,比喻轻易抛弃功名利禄,这里指孝宗禅位让国,不恋权位。
[凤掖]:古代泛指宫廷禁掖,因宫中后妃所居称掖庭,故名。
[蓬瀛]:蓬莱、瀛洲,古代传说中的海上仙山,这里用来美称孝宗退居的宫苑。
[楚冥灵]:《庄子》中记载的楚国大灵龟,寿命极长,五百岁为春,五百岁为秋,这里借指长寿。
[玉卮]:玉制的酒杯,这里指祝寿所用的礼器。
[庚庚]:纹理分明的样子,这里形容天下安定有序,条理清晰。
[脱屣]:脱下鞋子,比喻轻易抛弃功名利禄,这里指孝宗禅位让国,不恋权位。
赏析
收起
这首挽词结构谨严,层次清晰,先叙禅位盛事,再赞中兴功绩,最后抒哀悼之情,层层递进,庄重得体,符合宋代皇家挽歌的体制要求。
全词用典贴切自然,尧传舜的禅让典故、光武中兴的典故,老莱子彩衣娱亲的典故,都完美贴合宋孝宗禅位退居、开启南宋中兴的生平经历,没有堆砌晦涩之感。语言雍容典雅,既符合身份,又饱含真情。
结尾以景结情,“肠断涛江渡,明日稽山暮云,东望元陵”三句,将无尽的哀思融入苍茫凄清的暮云景色之中,不言悲而悲意自现,苍凉悠远,余味无穷,是宋代挽词中的上乘之作。
全词用典贴切自然,尧传舜的禅让典故、光武中兴的典故,老莱子彩衣娱亲的典故,都完美贴合宋孝宗禅位退居、开启南宋中兴的生平经历,没有堆砌晦涩之感。语言雍容典雅,既符合身份,又饱含真情。
结尾以景结情,“肠断涛江渡,明日稽山暮云,东望元陵”三句,将无尽的哀思融入苍茫凄清的暮云景色之中,不言悲而悲意自现,苍凉悠远,余味无穷,是宋代挽词中的上乘之作。