故乡樊川的菊花已经开放,从前登高我常到素浐水滨。
当年同游欢笑过的旧友,到如今还有几人能幸存。
巫峡盘曲环绕着长江航路,终南山遥对着长安国门。
我系舟漂泊在万里之外,卧病在床禁不住双泪留痕。
作客他乡只能裁整旧乌帽,听任儿女备好宴饮的绿樽。
重阳佳节偏面对着作乱群盗,愁到极点还有谁能与我共论。
原诗文
收起九日五首·其四
故里樊川菊,登高素浐源。
他时一笑后,今日几人存。
巫峡蟠江路,终南对国门。
系舟身万里,伏枕泪双痕。
为客裁乌帽,从儿具绿尊。
佳辰对群盗,愁绝更谁论。
他时一笑后,今日几人存。
巫峡蟠江路,终南对国门。
系舟身万里,伏枕泪双痕。
为客裁乌帽,从儿具绿尊。
佳辰对群盗,愁绝更谁论。
译文
收起注释
收起
[九日]:即重阳节,农历九月初九,古代有登高赏菊的习俗。
[樊川]:地名,在长安城南,是杜甫故居所在之地。
[素浐源]:素浐即浐水,位于长安东郊,水色清亮,故名素浐,是唐代长安人登高游赏之处。
[蟠]:盘曲环绕的意思。
[终南]:终南山,唐代位于长安城南,是关中名山。
[伏枕]:指卧病在床。
[乌帽]:即乌纱帽,这里指闲居之人所戴的帽子,暗用重阳登高孟嘉落帽的典故。
[绿尊]:即绿酒,古代新酿的酒表面浮有淡绿色酒渣,后泛指美酒,尊是盛酒的器具。
[樊川]:地名,在长安城南,是杜甫故居所在之地。
[素浐源]:素浐即浐水,位于长安东郊,水色清亮,故名素浐,是唐代长安人登高游赏之处。
[蟠]:盘曲环绕的意思。
[终南]:终南山,唐代位于长安城南,是关中名山。
[伏枕]:指卧病在床。
[乌帽]:即乌纱帽,这里指闲居之人所戴的帽子,暗用重阳登高孟嘉落帽的典故。
[绿尊]:即绿酒,古代新酿的酒表面浮有淡绿色酒渣,后泛指美酒,尊是盛酒的器具。
赏析
收起
这首诗是杜甫晚年沉郁风格的代表作品,以今昔对照、空间勾连的手法,把个人身世之悲和家国乱离之痛融合在一起,韵味醇厚。
开篇从对长安旧日重阳的回忆写起,故乡樊川菊、登高素浐源,唤起太平盛世的温馨记忆,紧接着转人今日乱离,一句“今日几人存”,道尽了安史之乱后亲友凋零的无尽悲怆,举重若轻,却字字沉重。
中间两联将蜀地漂泊之景与长安故都之思勾连起来,巫峡蟠江是诗人眼前的处境,终南国门是心中牵念的故乡,一南一北对照,写出诗人虽流落万里,却始终心系家国的情怀。“系舟身万里,伏枕泪双痕”直接铺写自身老病漂泊的惨状,平实的语句中饱含血泪,感染力极强。
结尾收束到重阳时局,佳辰本应赏饮,却面对群盗作乱,满腔愁思无人可诉,将情感推向沉郁的顶点,全诗符合杜甫“沉郁顿挫”的诗风,伤时忧国之情溢于言表,动人心魄。
开篇从对长安旧日重阳的回忆写起,故乡樊川菊、登高素浐源,唤起太平盛世的温馨记忆,紧接着转人今日乱离,一句“今日几人存”,道尽了安史之乱后亲友凋零的无尽悲怆,举重若轻,却字字沉重。
中间两联将蜀地漂泊之景与长安故都之思勾连起来,巫峡蟠江是诗人眼前的处境,终南国门是心中牵念的故乡,一南一北对照,写出诗人虽流落万里,却始终心系家国的情怀。“系舟身万里,伏枕泪双痕”直接铺写自身老病漂泊的惨状,平实的语句中饱含血泪,感染力极强。
结尾收束到重阳时局,佳辰本应赏饮,却面对群盗作乱,满腔愁思无人可诉,将情感推向沉郁的顶点,全诗符合杜甫“沉郁顿挫”的诗风,伤时忧国之情溢于言表,动人心魄。