宝剑从剑匣中抽出,光华澄澈就像流水一般,
美人嫣然一笑,边塞厚重的乌云都变得轻盈起来。
原诗文
收起句
宝剑匣中开似水,
娥眉一笑塞云轻。
娥眉一笑塞云轻。
译文
收起注释
收起
[匣]:指剑匣,就是用来盛放宝剑的容器。
[娥眉]:也作"蛾眉",古代常用来代指容貌姣好的女子。
[塞云]:边塞上空的浓云,常给人沉郁厚重之感。
[娥眉]:也作"蛾眉",古代常用来代指容貌姣好的女子。
[塞云]:边塞上空的浓云,常给人沉郁厚重之感。
赏析
收起
这两句残联构思精巧,运用刚柔相衬的手法,意蕴十足,极具韵味。
出句写宝剑出鞘,以"开似水"形容宝剑出鞘后的光华澄澈,将原本锋锐冰凉的兵器写出了灵动温润的质感,笔力雄健又不失清新。
对句转写美人笑靥,用夸张的修辞说美人一笑便能让边塞沉云变轻,既写出了美人风韵动人的魅力,也营造出疏朗开阔的意境。两句一刚一柔,一雄一媚,对仗工整,反差强烈却又和谐统一,短短十四字,留给读者无穷的想象空间。
出句写宝剑出鞘,以"开似水"形容宝剑出鞘后的光华澄澈,将原本锋锐冰凉的兵器写出了灵动温润的质感,笔力雄健又不失清新。
对句转写美人笑靥,用夸张的修辞说美人一笑便能让边塞沉云变轻,既写出了美人风韵动人的魅力,也营造出疏朗开阔的意境。两句一刚一柔,一雄一媚,对仗工整,反差强烈却又和谐统一,短短十四字,留给读者无穷的想象空间。