我卧病十日不曾出门,徒然辜负了赏春的意兴,也许久没有碰过酒樽。
今天骑着马前去探访春花,枝头上的花已经尽数零落,没有一朵留存。
原诗文
收起三月十日作
一病十日不出门,坐销芳意疏清樽。
今朝骑马探花去,枝上十空无一存。
今朝骑马探花去,枝上十空无一存。
译文
收起注释
收起
[坐销]:徒然耗费、白白辜负。
[芳意]:此处指春日赏花的兴致,也指代烂漫春光。
[清樽]:盛有清酒的酒器,此处代指饮酒的活动。
[探花]:此处指探访观赏春花,与科举制度中的“探花”含义不同。
[芳意]:此处指春日赏花的兴致,也指代烂漫春光。
[清樽]:盛有清酒的酒器,此处代指饮酒的活动。
[探花]:此处指探访观赏春花,与科举制度中的“探花”含义不同。
赏析
收起
这首诗笔法极为平实质朴,全无雕琢修饰的痕迹,以日常小事抒发真切情绪,读来亲切动人。
前两句铺陈病中闭门的状态,既没有赏春的兴致,也没有饮酒的雅兴,淡淡透出病中的寂寥之感,也为后文错过花期埋下伏笔。后两句形成鲜明的情绪落差:原本抱着满心期待骑马出门探花,最终却落得空枝无存的失落,短短四句就将病愈后错过春光的怅惘遗憾刻画得鲜活生动,于平淡叙事中藏着十足的生活意趣。
前两句铺陈病中闭门的状态,既没有赏春的兴致,也没有饮酒的雅兴,淡淡透出病中的寂寥之感,也为后文错过花期埋下伏笔。后两句形成鲜明的情绪落差:原本抱着满心期待骑马出门探花,最终却落得空枝无存的失落,短短四句就将病愈后错过春光的怅惘遗憾刻画得鲜活生动,于平淡叙事中藏着十足的生活意趣。