巫山高耸入云,山巅凝聚着漫漫烟岚,十二座青翠山峰如同碧玉簪,寒气森森直插云天。
陡峭危岩绝壁已然仿佛要飞动起来,更何况下方还压着万丈深的苍黑渊潭。
波涛冲激回旋形成深井般的水域,名为虎眼的深潭底部时常翻出一个漩涡。
大风翻涌搅动滟滪险滩,水势险恶怒涛奔腾,这狂暴气势究竟是谁造成的呢?
我想要横渡长江中流,却无法架设长虹般的桥梁通行。
东西两岸遥遥相望不能抵达,望断双眼,内心满是焦灼愁苦。
回头望见高唐庙下落着灵润的细雨,引得我的归思油然而生,翩翩难收。
原诗文
收起巫山高
巫山高,高凝烟,十二碧簪寒插天。
危岩绝壁已飞动,况复下压万丈之苍渊。
波冲浪激作深井,虎眼彻底时一漩。
长风澒涌发滟滪,恶色怒势因谁然。
我欲截中流,虹梁莫得施𧐖蜷。
东西相远望不到,两目欲断心将穿。
回看高唐庙下洒灵雨,遣我归意常翩翩。
危岩绝壁已飞动,况复下压万丈之苍渊。
波冲浪激作深井,虎眼彻底时一漩。
长风澒涌发滟滪,恶色怒势因谁然。
我欲截中流,虹梁莫得施𧐖蜷。
东西相远望不到,两目欲断心将穿。
回看高唐庙下洒灵雨,遣我归意常翩翩。
译文
收起注释
收起
[十二碧簪]:巫山共有十二峰,诗人将青翠挺拔的山峰比作插天的碧玉簪,形容其秀拔高峻。
[苍渊]:指苍黑幽深的渊潭,此处指巫山脚下的长江深水区。
[虎眼]:指巫峡中名为“虎眼”的险滩深涡,是古代三峡著名险处。
[澒涌]:形容水流或大风翻涌动荡的样子。
[滟滪]:即滟滪堆,原是长江瞿塘峡口著名的险滩,1958年整治航道时被炸掉。
[虹梁]:指如同彩虹一般的长桥,此处指跨江的桥梁。
[𧐖蜷]:本指虫类屈曲爬行的样子,此处代指架设桥梁、伸展构件,引申为通行。
[高唐庙]:宋玉《高唐赋》载楚怀王曾梦遇巫山神女,后人在巫山之下建高唐庙祭祀神女。
[苍渊]:指苍黑幽深的渊潭,此处指巫山脚下的长江深水区。
[虎眼]:指巫峡中名为“虎眼”的险滩深涡,是古代三峡著名险处。
[澒涌]:形容水流或大风翻涌动荡的样子。
[滟滪]:即滟滪堆,原是长江瞿塘峡口著名的险滩,1958年整治航道时被炸掉。
[虹梁]:指如同彩虹一般的长桥,此处指跨江的桥梁。
[𧐖蜷]:本指虫类屈曲爬行的样子,此处代指架设桥梁、伸展构件,引申为通行。
[高唐庙]:宋玉《高唐赋》载楚怀王曾梦遇巫山神女,后人在巫山之下建高唐庙祭祀神女。
赏析
收起
这首诗继承了乐府旧题题咏巫山的传统,又带有宋代山水诗写景写实的特色,结构清晰,层层递进,艺术特色鲜明。
开篇先写山之高峻,用“碧簪插天”的新奇比喻,将巫山十二峰的秀拔雄姿写得跃然纸上,一个“寒”字点出高山的森然气象,笔力刚劲,画面感极强。
继而转写山下江水的险恶,从危岩飞动到万丈苍渊,再到浪激涡旋、长风涌涛,层层渲染出三峡水势的惊险可怖,动态十足,让读者如临其境,感受到山川的雄奇凶险。
最后由山川阻隔引出羁旅归思,借高唐灵雨的旧典收束全诗,将行旅之人望乡不得的愁苦融入雄奇的山水描写之中,景情相生,既凸显了巫山三峡的雄奇险峻,也抒发了诗人真挚深沉的归思,刚柔相济,余味悠长。
开篇先写山之高峻,用“碧簪插天”的新奇比喻,将巫山十二峰的秀拔雄姿写得跃然纸上,一个“寒”字点出高山的森然气象,笔力刚劲,画面感极强。
继而转写山下江水的险恶,从危岩飞动到万丈苍渊,再到浪激涡旋、长风涌涛,层层渲染出三峡水势的惊险可怖,动态十足,让读者如临其境,感受到山川的雄奇凶险。
最后由山川阻隔引出羁旅归思,借高唐灵雨的旧典收束全诗,将行旅之人望乡不得的愁苦融入雄奇的山水描写之中,景情相生,既凸显了巫山三峡的雄奇险峻,也抒发了诗人真挚深沉的归思,刚柔相济,余味悠长。