盛开的花枝在春日里兀自含笑盛放,旅人心中的羁旅愁恨,只能借浊酒来沉醉消解。
极目望断夕阳也找不到归乡的方向,如今这轮夕阳,应当也正照着故园的西边。
原诗文
收起又和 其五
花枝自倚青春笑,客恨须凭浊酒迷。
望断夕阳无问处,只今应照故园西。
望断夕阳无问处,只今应照故园西。
译文
收起注释
收起
[客恨]:指羁旅他乡产生的愁思与憾恨。
[凭]:凭借,依靠。
[望断]:极目远望,一直望到看不见,形容盼望之切。
[只今]:如今,现在。
[凭]:凭借,依靠。
[望断]:极目远望,一直望到看不见,形容盼望之切。
[只今]:如今,现在。
赏析
收起
这首诗运用乐景衬哀情的手法,开篇先写春日花枝盛放含笑的明丽欢愉之景,反衬诗人漂泊异乡的深沉客愁,以乐写哀,使愁绪更显浓烈动人。
后两句即景抒情,将眼前的夕阳之景与心中的故园之思结合,不直接说自己翘首望乡,转而推想夕阳正照故园,把思乡之情写得含蓄委婉,余韵绵绵,语浅情深,耐人寻味。
后两句即景抒情,将眼前的夕阳之景与心中的故园之思结合,不直接说自己翘首望乡,转而推想夕阳正照故园,把思乡之情写得含蓄委婉,余韵绵绵,语浅情深,耐人寻味。