塞北风沙飞扬起,直漫到我的帽檐,途经灰洞时风沙更添了十分。
倚靠马鞍不必问尘土积了多少,迷蒙之中连马耳朵的尖端都看不见了。
原诗文
收起灰洞
塞北风沙涨帽檐,路经灰洞十分添。
据鞍莫问尘多少,马耳冥濛不见尖。
据鞍莫问尘多少,马耳冥濛不见尖。
译文
收起注释
收起
[灰洞]:塞北古地名,位于今河北省北部境内,是宋代宋金边境交通的途经之处。
[据鞍]:倚靠马鞍,指诗人跨马行进在路途中。
[冥濛]:同“冥蒙”,形容风沙弥漫,迷蒙昏暗、看不清晰的样子。
[据鞍]:倚靠马鞍,指诗人跨马行进在路途中。
[冥濛]:同“冥蒙”,形容风沙弥漫,迷蒙昏暗、看不清晰的样子。
赏析
收起
这首小诗纯用白描手法,生动传神地刻画出塞北灰洞一带风沙漫天的荒寒景象,极具画面感染力。
开篇从诗人的切身感受写起,以“涨帽檐”将无形的风沙写得有形有势,一个“涨”字把风沙越刮越猛的动态写得活灵活现,再点出途经灰洞后风力更盛,层层递进,步步加深。末两句不直接铺陈风沙之大,偏从行旅细节落墨,以“马耳冥濛不见尖”的细节以小见大,漫天黄尘遮天蔽日的景象呼之欲出,堪称神来之笔。
全诗看似只是记写沿途风物,实则暗含了诗人出使敌国、行走在沦丧国土上的压抑沉郁之感,荒寒迷蒙的塞北风光,也暗合了诗人对故土沦陷的隐痛,景中含情,余味悠远。
开篇从诗人的切身感受写起,以“涨帽檐”将无形的风沙写得有形有势,一个“涨”字把风沙越刮越猛的动态写得活灵活现,再点出途经灰洞后风力更盛,层层递进,步步加深。末两句不直接铺陈风沙之大,偏从行旅细节落墨,以“马耳冥濛不见尖”的细节以小见大,漫天黄尘遮天蔽日的景象呼之欲出,堪称神来之笔。
全诗看似只是记写沿途风物,实则暗含了诗人出使敌国、行走在沦丧国土上的压抑沉郁之感,荒寒迷蒙的塞北风光,也暗合了诗人对故土沦陷的隐痛,景中含情,余味悠远。