赶着马儿走出城北城门,秋色铺满了平坦的水边高地。
飘散的浮云调出淡淡的阴翳,寒日的光照映在我的衣袍。
顺着道路行走时升时降,控马驰骋已经感到十分辛劳。
落松的松针覆盖小径松软宜人,青蒿靠着山崖长得高高。
向南眺望面对着滔滔长江,劲风催生出汹涌的波涛。
江中蛟龙正逞威逞强,船只可不是容易驾驭操控。
也有逆流而上的行人,扬起船帆意气分外豪放。
翻船实在是因为水域凶险,怎能说这是命运注定的遭遇。
原诗文
收起出城一首
驱马出北门,秋色满平皋。
泄云弄微阴,寒日照我袍。
遵途升复降,控纵亦已劳。
落松被径软,青蒿倚崖高。
南顾临大江,厉风蔚波涛。
蛟龙正崛强,舟楫未易操。
亦有泝洄人,扬帆气方豪。
覆舟谅由险,岂曰命所遭。
泄云弄微阴,寒日照我袍。
遵途升复降,控纵亦已劳。
落松被径软,青蒿倚崖高。
南顾临大江,厉风蔚波涛。
蛟龙正崛强,舟楫未易操。
亦有泝洄人,扬帆气方豪。
覆舟谅由险,岂曰命所遭。
译文
收起注释
收起
[平皋]:水边平坦的高地。
[泄云]:飘散流动的云。
[控纵]:这里指控制缰绳策马驰骋。
[被]:覆盖。
[厉风]:迅猛强劲的风。
[崛强]:同“倔强”,这里指蛟龙逞强兴风作浪。
[舟楫]:船和船桨,代指船只。
[泝洄]:逆流而上,“泝”是“溯”的古字。
[谅]:确实,实在。
[泄云]:飘散流动的云。
[控纵]:这里指控制缰绳策马驰骋。
[被]:覆盖。
[厉风]:迅猛强劲的风。
[崛强]:同“倔强”,这里指蛟龙逞强兴风作浪。
[舟楫]:船和船桨,代指船只。
[泝洄]:逆流而上,“泝”是“溯”的古字。
[谅]:确实,实在。
赏析
收起
这首五言古诗是典型的纪行抒怀之作,结构清晰,情景理交融,质朴耐读。
全诗前半部分侧重写行旅之景,开篇点题后,以“秋色”总领基调,随后移步换景:泄云微阴、寒日照袍写出秋日郊野的清寒氛围,落松覆径、青蒿倚崖一软一高,构图层次分明,将荒郊野路的自然质感描摹得十分真切,字里行间已经带出旅途劳顿的淡淡倦意。
写到南望长江,诗意陡然转向壮阔凶险,惊风卷浪、蛟龙逞凶,点出渡江的风险,随后转出逆流扬帆的勇者,最后以议论收束全诗,推翻了“命由天定”的传统说法,点出“覆舟谅由险,岂曰命所遭”的主旨:祸患多源于环境的凶险,而非命运的安排。这一议论既清醒深刻,也暗合诗人一生经历党争风波、对仕途风险的切身感叹,使得普通的纪行诗有了耐人品味的理趣。
全诗前半部分侧重写行旅之景,开篇点题后,以“秋色”总领基调,随后移步换景:泄云微阴、寒日照袍写出秋日郊野的清寒氛围,落松覆径、青蒿倚崖一软一高,构图层次分明,将荒郊野路的自然质感描摹得十分真切,字里行间已经带出旅途劳顿的淡淡倦意。
写到南望长江,诗意陡然转向壮阔凶险,惊风卷浪、蛟龙逞凶,点出渡江的风险,随后转出逆流扬帆的勇者,最后以议论收束全诗,推翻了“命由天定”的传统说法,点出“覆舟谅由险,岂曰命所遭”的主旨:祸患多源于环境的凶险,而非命运的安排。这一议论既清醒深刻,也暗合诗人一生经历党争风波、对仕途风险的切身感叹,使得普通的纪行诗有了耐人品味的理趣。