往日美好的幽会欢娱,大好时光白白浪费实在可惜。
我常常追怀回想,当年狂放浪漫的旧游踪迹。
一直只能这样,从早到晚被愁闷困绕。
不知道能托谁,到花街柳巷把她找寻。
替我细细诉说,我这心里的真情实意。
就对她说,我如今日渐精神倦怠,魂牵梦萦苦苦把她思念。
你该知道,清风明月之下,我的相思心事始终难以说尽。
只希望我的虫虫你,心里把我放在心上,永远还像当初刚相识那样。
何况渐渐已经迎来,春天的好光景。
倘若这次能得到,科举开考的消息。
等这次赴考之后,一定好好爱你,再也不会轻易和你分离。
原诗文
收起征部乐
雅欢幽会,良辰可惜虚抛掷。
每追念、狂踪旧迹。
长祇恁、愁闷朝夕。
凭谁去、花衢觅。
细说此中端的。
道向我、转觉厌厌,役梦劳魂苦相忆。
须知最有,风前月下,心事始终难得。
但愿我、虫虫心下,把人看待,长似初相识。
况渐逢春色。
便是有、举场消息。
待这回、好好怜伊,更不轻离拆。
每追念、狂踪旧迹。
长祇恁、愁闷朝夕。
凭谁去、花衢觅。
细说此中端的。
道向我、转觉厌厌,役梦劳魂苦相忆。
须知最有,风前月下,心事始终难得。
但愿我、虫虫心下,把人看待,长似初相识。
况渐逢春色。
便是有、举场消息。
待这回、好好怜伊,更不轻离拆。
译文
收起注释
收起
[虚抛掷]:指白白虚度、浪费光阴。
[祇恁]:祇通“只”,只是;恁,这样、如此。
[花衢]:本指繁华街道,此处代指歌妓聚居的烟花柳巷。
[端的]:这里指真情实意、内情底细。
[厌厌]:通“恹恹”,形容精神萎靡倦怠的样子。
[役梦劳魂]:即魂牵梦萦,形容思念深切,心神为之不宁。
[虫虫]:柳永恋人歌妓虫娘的昵称,是柳永对她的亲昵称呼。
[举场]:指科举考场,此处代指科举开考的消息。
[祇恁]:祇通“只”,只是;恁,这样、如此。
[花衢]:本指繁华街道,此处代指歌妓聚居的烟花柳巷。
[端的]:这里指真情实意、内情底细。
[厌厌]:通“恹恹”,形容精神萎靡倦怠的样子。
[役梦劳魂]:即魂牵梦萦,形容思念深切,心神为之不宁。
[虫虫]:柳永恋人歌妓虫娘的昵称,是柳永对她的亲昵称呼。
[举场]:指科举考场,此处代指科举开考的消息。
赏析
收起
这首词最突出的特质是情感真率质朴,完全摒弃了传统文人抒情的含蓄掩饰,直露地倾诉对底层恋人的相思与承诺,是柳永市井词世俗化特征的典型体现。
全词结构层次清晰,从思念旧欢说起,转而托人传语,再道出对恋人的期许,最后许下相守的诺言,层层推进,把漂泊士子对歌女的真挚爱情写得十分动人,丝毫没有文人的阶层偏见。
结尾“待这回、好好怜伊,更不轻离拆”直白地许下相守诺言,打破了传统文人对情爱题材的处理模式,把普通男女的真挚愿望直白说出,语言质朴通俗,情感真挚动人,这也正是柳词能广为流传的重要原因。
全词结构层次清晰,从思念旧欢说起,转而托人传语,再道出对恋人的期许,最后许下相守的诺言,层层推进,把漂泊士子对歌女的真挚爱情写得十分动人,丝毫没有文人的阶层偏见。
结尾“待这回、好好怜伊,更不轻离拆”直白地许下相守诺言,打破了传统文人对情爱题材的处理模式,把普通男女的真挚愿望直白说出,语言质朴通俗,情感真挚动人,这也正是柳词能广为流传的重要原因。