前几天海棠花还含苞未曾绽放。
点点花苞如同被胭脂染过,凝成了晶莹的珍珠颗。
今天我重新来到花树下闲坐。
繁花错落铺开就像华美的宫锦,浓浓春意令人沉醉难禁。
姑且从繁密的花枝摘下几朵插在鬓头。
我深深痛惜怜爱这好花,只怕芳菲美景匆匆而过。
就算醉倒在花荫之下又有什么妨碍。
根本不需要年轻女子前来搀扶我。
原诗文
收起蝶恋花
前日海棠犹未破。
点点胭脂,染就真珠颗。
今日重来花下坐。
乱铺宫锦春无那。
剩摘繁枝簪几朵。
痛惜深怜,只恐芳菲过。
醉倒何妨花底卧。
不须红袖来扶我。
点点胭脂,染就真珠颗。
今日重来花下坐。
乱铺宫锦春无那。
剩摘繁枝簪几朵。
痛惜深怜,只恐芳菲过。
醉倒何妨花底卧。
不须红袖来扶我。
译文
收起注释
收起
[破]:指花苞绽放开放。
[真珠]:同珍珠,此处用来比喻含苞未放的海棠花苞,形容其圆润晶莹。
[宫锦]:宫廷中使用的华美锦缎,此处用来比喻盛放后灿烂缤纷的海棠花团。
[无那]:即无奈,此处指春意浓郁让人难以排遣,暗含惜春之意。
[芳菲]:本指花草芳香,此处代指春日美好的花朵与春光。
[红袖]:以红色衣袖代指年轻美貌的女子。
[真珠]:同珍珠,此处用来比喻含苞未放的海棠花苞,形容其圆润晶莹。
[宫锦]:宫廷中使用的华美锦缎,此处用来比喻盛放后灿烂缤纷的海棠花团。
[无那]:即无奈,此处指春意浓郁让人难以排遣,暗含惜春之意。
[芳菲]:本指花草芳香,此处代指春日美好的花朵与春光。
[红袖]:以红色衣袖代指年轻美貌的女子。
赏析
收起
这首词构思精巧,采用今昔对比的结构,既写出海棠从含苞到盛放的变化过程,也自然铺展出词人的情感递进,脉络清晰。
上阕侧重描摹海棠情态,连用两个比喻,形色兼备:将未开的花苞比作胭脂染就的珍珠,写出花苞的红润圆润;将盛放的花海比作错落铺开的宫锦,凸显出海棠盛放时绚烂烂漫的盛景,画面感极强。
下阕转写抒情,从摘花簪鬓的动作,到痛惜芳菲将尽的心理,层层递进,最后两句“醉倒何妨花底卧,不须红袖来扶我”翻出新意,一扫传统惜春之作的柔婉感伤,也超脱了世俗宴游的艳情趣味,活画出词人随性放达、醉心春光的清雅文人形象,疏狂洒脱的襟怀跃然纸上,余味悠长。
上阕侧重描摹海棠情态,连用两个比喻,形色兼备:将未开的花苞比作胭脂染就的珍珠,写出花苞的红润圆润;将盛放的花海比作错落铺开的宫锦,凸显出海棠盛放时绚烂烂漫的盛景,画面感极强。
下阕转写抒情,从摘花簪鬓的动作,到痛惜芳菲将尽的心理,层层递进,最后两句“醉倒何妨花底卧,不须红袖来扶我”翻出新意,一扫传统惜春之作的柔婉感伤,也超脱了世俗宴游的艳情趣味,活画出词人随性放达、醉心春光的清雅文人形象,疏狂洒脱的襟怀跃然纸上,余味悠长。